Леопольд Антонович Сулержицкий

В Америку с духоборами

 

Date: октябрь 2010

Изд: Сулержицкий Л. В Америку с духоборами. (Из записной книжки). М., Посредник", 1905.

OCR: Адаменко Виталий (adamenko77@gmail.com)

 

REM: У книги отсутствует фрагмент 6-й страницы.

 

 

От автора.

———

 

За последнее время в русской печати появлялось много интересных статей о духоборах, дающих довольно полное представление как о внешних, материальных условиях их существования так и о внутреннем содержании этой интересной, своеобразной группы русского народа, волею судеб оказавшейся в далекой американской прерии (смотри „Образование"В. Бонч-Бруевич: „Духоборы в Канадских прериях"; „Русские Ведомости" Тан: Русские в Канаде", и мн. др.).

Однако о самом переселении духоборов в Америку, а также о том, как они чувствовали себя в Канаде в самое первое время по прибытии в новую страну, не имеется пока никаких сообщений. Этот пробел и дал мне мысль пополнить его имеющимися у меня сведениями. Мне пришлось принять довольно близкое участие в этом переселении, во время которого я иногда вел дневник в виде коротких заметок о всем, что происходило вокруг меня. Дневник этот в несколько обработанном виде я и предлагаю теперь читателям, заранее извиняясь в его отрывочности и разбросанности, что в значительной мере объясняется тем, что я записывал все, как видел, без какого-либо заранее обдуманного плана.

 

———

 

 

ВСТУПЛЕНИЕ.

———

 

Я не буду говорить здесь о событиях 1894 года, вследствие которых часть духоборов (около 4.300 чел.) были увезены из своих домов в Карсской области и расселены по грузинским аулам Тифлисской губ.

Не место здесь говорить и о том, каково было их положение в знойных, лихорадочных долинах Тифлисской губернии, где они были расселены по два, по три семейства на село, среди чуждого им населения, не умеющего говорить ни по-русски, ни по-татарски *), без земли, без домов, при отсутствии заработков, при запрещении передвигаться с места на место и т.п., — обо всем этом писалось в свое время. Достаточно сказать, что за три года такого существования из 4.300 человек умерло здесь почти 1.000 чел.

Здесь важно только отметить, что к мысли о переселении из пределов России духоборы пришли не столько под влиянием тяжелых условий жизни, сколько от неопределенности их положения и полной неизвестности относительно своей дальнейшей участи.

Каковы бы ни были условия жизни в местности, куда на этот раз невольно попали духоборы, они наверное сумели бы устроиться здесь так же хорошо, как и в предыдущих случаях. На кавказских „Мокрых Горах",

———

*) В местах, где жили раньше духоборы, соседями их были татары, и многие из духоборов научились их языку.

 

— 6 —

 

из Таврической губ.,

населения не только Кавказа,

Не говоря уже об исклю-

десятками тысяч рублей,

стадами овец и другого

хозяева имели по 4 — 5 лошадей и крупного рогатого скота. О состоятельности их можно судить по общественному капиталу, достигавшему сотен тысяч рублей.

Между тем на Мокрых Горах они были поселены на высоте 6.000 футов над уровнем моря, и первые года здесь даже ячмень не вызревал по причине ранних морозов. За лесом же приходилось ездить 25 — 30 верст от поселения.

Духоборы — сами плотники, ткачи, кузнецы, портные, столяры и каменщики. Они ничего не покупают и, куда бы ни пришли, всюду они приносят с собой все, что необходимо для создания полной, зажиточной жизни. Упорный труд и широко развитое начало взаимопомощи, составляющее отличительную черту духоборов, помогли бы им достигнуть такого же благосостояния и на новом месте хоть и в нездоровых, но плодородных долинах Тифлисской губернии.

Но, как было уже сказано выше, неопределенность положения не позволяла им так или иначе устраиваться здесь.

„Если бы нам сказали, — не раз говорили они, — что тут нам оставаться навсегда, или назначили бы нам какой-либо срок, то мы знали бы, что нам делать. Мы хотели купить тут земли, построиться и пахать. Но ничего этого делать нам нельзя, потому что никто не знает, что с нами дальше будет. Может-быть, завтра же придется собираться в другое место куда-нибудь, а может, и домой... Ничего нам неизвестно".

Пробыв три с половиной года в напряженном ожидании какого-либо определенного решения своей участи, они решили переселяться.

 

— 7 —

 

У ссыльных духоборов (в это время их насчитывались около 3.500 чел.) на случай переселения, которое они, очевидно, давно имели в виду еще до высылки их в Тифлисскую губернию, было отложено около 50.000 р. Деньги эти сохранялись в целости, несмотря на самую крайнюю нужду. Относительно переселения, среди духоборов существовало предание, будто бы настанет такое время, когда им придется выехать из России куда-то в новую страну. По мнению „старичков", время это именно теперь наступило, и летом 1897 г. представители духоборов лично подали прошение Императрице Марии Феодоровне, бывшей в то время на Кавказе. В прошении духоборы просили разрешить им выселиться из России. В начале 1898 г. духоборы получили на это официальное разрешение, с тем однако условием, что, выселившись, они теряют право на возвращение в Россию.

Когда вопрос таким образом был решен, духоборы отправили двух своих доверенных к Льву Николаевичу Толстому с просьбою помочь им в выборе страны, а также в средствах и организации переселения.

Л. Н. Толстой к переселению отнесся неодобрительно и долго убеждал доверенных отказаться от всякой мысли о выселении из России, приводя как моральные, так и чисто практические доводы против последнего. В подкрепление своего мнения он приводил письмо Петра Веригина, главного руководителя духоборов, жившего в то время в Обдорске. В письме этом Веригин писал, что хотя он и не знает всех условий и обстоятельств современного их положения, но каковы бы эти условия ни были, он „во всяком случае скорее против переселения".

Выслушав Л. Н. Толстого, доверенные возвратились на Кавказ. Была собрана одна из самых больших сходок, где и было прочитано письмо Л. Н. Толстого, в котором он всеми силами убеждал духоборов не уходить из России.

 

— 8 —

 

Несмотря однако на мнение Толстого, которое очень уважается духоборами, и на письмо Веригина, — а воля последнего для них закон, — через некоторое время к Л. Н. Толстому опять приехали доверенные от духоборческого общества с поручением передать ему, что переселение решено ими окончательно и что они еще раз просят его о скорейшей помощи, так как переселиться им необходимо до зимы.

Сделав еще несколько попыток к тому, чтобы разубедить духоборов, написав в этом смысле несколько писем, Л. Н. Толстой, видя, что переселение тем или иным путем неизбежно осуществится, обратился к своим друзьям в России и за границей за советом о выборе страны, собирая в то же время средства для переселения.

И только с этого момента в переселении духоборов начинают принимать участие частные лица, отчасти по просьбе Л. Н. Толстого, частью же по приглашению от самих духоборов.

Прежде всего, конечно, нужно было решить вопрос о том, куда именно переселяться.

Вопрос этот обсуждался главным образом за границей В. Чертковым и Д. Хилковым и английскими квакерами, которые еще до переселения съорганизовали в Лондоне особый комитет для привлечения средств нуждавшимся духоборам. В. Чертков, как участник этого комитета, сообщил квакерам о намерении духоборов выселиться за границу, и квакеры тотчас же стали собирать пожертвования для специально духоборческого переселенческого фонда.

Наиболее подходящей страной для духоборов как в хозяйственном, так и в других отношениях являлась несомненно Канада, и на выборе именно этого места особенно настаивал Д. Хилков. Однако переселиться туда казалось невозможным в виду крайней дороговизны переезда.

 

— 9 —

 

Из мест же, лежащих ближе к Кавказу, квакеры указывали на принадлежащий Англии остров Кипр.

В первых числах июля 1898 г. для окончательного обсуждения этого дела в Лондон приехали два духоборческих ходака, Иван Ивин и Петр Махортов. Канада казалась им более желательным местом для поселения, но, как было уже сказано, переехать туда пока не было возможности в виду недостатка средств. Ждать же, пока наберется необходимая для этого сумма, они не могли, торопясь переселиться до наступления зимы. Поэтому они выразили согласие переселиться временно на о. Кипр.

После длинной переписки, на Кавказ была послана духоборам телеграмма, что можно брать паспорта, нанимать пароходы и готовиться к выезду на Кипр.

Тотчас же 1.126 чел. духоборов, которые должны были составить первую парию, распродали последнее свое имущество, взяли паспорта и переехали в Батум, чтобы ждать там пароход, нанятый ими для переезда на Кипр, как вдруг оттуда была получена телеграмма, в которой говорилось, чтобы на Кипр не выезжать.

Случилось так потому, что английское правительство, никогда не делавшее этого раньше, на этот раз потребовало с духоборов денежную гарантию в размере 250 р. с души для того, чтобы, в случае если духоборы будут нуждаться, английскому правительству не пришлось содержать их на свой счет.

Гарантии такой духоборы, конечно, внести не могли, вернуться же из Батума домой, чтобы ждать там, покуда будут собраны средства для переселения в Канаду, уже было невозможно.

Положение было критическое, и духоборы посылали из Батума в Англию телеграмму за телеграммой: „Билетам (т.-е. паспортам) срок истекает", „в Батуме стоять не позволяют", „новые земли смотреть нет времени", „пароход наняли" и т. д.

Выручили из этого положения квакеры. Они энергично

 

— 10 —

 

взялись за устранение препятствий и, начав с того, что убедили английское правительство уменьшить гарантии с 250 р. на 150 р. с души, кончили тем, что в несколько дней собрали между собой 100.000 р., что вместе с собранными к тому времени 50.000 р. пожертвований, составляло необходимую сумму для внесения гарантии за 1126 человек, находившихся в Батуме.

6-го августа l898 г. из Батума вышел французский пароход „Durau", увозя на Кипр 1.126 чел. духоборов. Переселение же остальных 2.200 чел., живших в Тифлисской губ., откладывалось на неопределенное время.

К этому времени через Л. Н. Толстого я получил приглашение от духоборов помочь им съорганизовать самый переезд. Но, благодаря некоторым затруднениям, я прибыл в Батум только 6-го августа, т.-е. когда духоборы уже садились на пароход, так что в этом случае уже ничем не мог им помочь.

Поместились духоборы на этом пароходе действительно ужасно. Им пришлось расположиться в повалку на грязных, вонючих палубах, без всяких приспособлений для варки пищи, и даже, осмотрев кубы, я увидел, что в течение дня пользоваться кипятком могло бы не более половины всех пассажиров. Но делать было нечего. Деньги уже были уплачены.

К великому счастью духоборов, в продолжение всего плавания до Кипра погода стояла тихая.

Переехав на Кипр, духоборы очень скоро увидели, что жить там нет никакой возможности. Огромный процент страдавших на Кавказе лихорадкой еще увеличился, при чем случаи лихорадки очень часто оканчивались здесь смертью. На первых порах переболели почти все и умерло более 60 человек, и только с наступлением зимы заболеваемость и смертность понизились.

Квакеры поддерживали эту партию духоборов все время пребывания их на Кипре и обещали перевезти их на свой

 

— 11 —

 

счет с Кипра в страну, куда переселятся остальные духоборы с Кавказа.

Печальная участь, постигшая переселившихся на Кипр духоборов, заставила остальных отказаться от мысли продолжать переселение на этот остров, и теперь было решено и духоборами и лицами, заведывавшими организацией переселения, что нужно сделать все возможное для скорейшего переселения в Канаду оставшихся на Кавказе духоборов, так же как и 1.126 чел., живущих уже на Кипре.

В последних числах августа духоборческие ходоки, И. Ивин и П. Махортов, вместе с Д. Хилковым отправились из Англии в Канаду для исследования страны и условий местной жизни. Для официальных же переговоров с канадским правительством поехал вместе с ними энергичный, деловитый человек, англичанин г. Моод, стоявший близко к квакерам и очень сочувственно относившийся к духоборам.

Вскоре от ходоков из Канады духоборы стали получать письма, в которых они всячески восхваляли Канаду, говоря, что „лучшей земли для переселения не найти". В то же время г. Моод сообщал, что в принципе канадское правительство на переселение духоборов соглашается. Кроме того, благодаря стараниям г. Моода, канадская Тихоокеанская железная дорога, по которой духоборам пришлось бы ехать от порта высадки до мест поселения (около 2000 миль), сделала для них скидку в 50% с обыкновенного своего тарифа.

В Канаду, кроме живших в Тифлисской губернии 2.140 человек, пожелали переселиться еще 4.500 человек карсских и елисаветпольских духоборов, принадлежавших по своим убеждениям к той же партии „духоборов-постников", как и вышеуказанные 2.140 человек.

Карсские и елисаветпольские духоборы жили на своих местах, дома, и только очень небольшая часть из них

 

— 12 —

 

была выслана частью в Бакинскую губернию, частью в Якутскую область.

Нетерпение, с которым ждали переселения 2.140 человек духоборов, живших в Тифлисской губ., выходило из границ, а переговоры с канадским правительством все еще не были окончены. Не раз, когда почему-либо сведения из Канады запаздывали, они просили телеграфировать, чтобы там торопились с окончательным решением, так как наступает зима и ждать очень трудно, — „а не то пешком в Турцию уйдем", говорили они.

Не получая официального согласия Канады на переселение, они отправили в Лондон еще двух ходаков, Н. Зибарева и Ив. Абросимова, с тем, чтобы они поторопили решение этого вопроса, а также для обсуждения многих частностей этого сложного дела. Вместе с ними поехал туда и Сергей Толстой.

Наконец, в октябре 1898 г., было получено официальное согласие канадского правительства на прием духоборов и условия, на каких оно наделяет их землей.

После получения этой бумаги желание поскорее переехать в новую страну охватило и карсских и елисаветпольских духоборов. Всем хотелось переехать непременно этой зимой. Между тем канадское правительство предупреждало, что зимой оно может принять не более 4.000 чел., так как эмигрантские дома не могут вместить большого числа переселенцев. Остальные 3.500 человек должны переезжать весной, когда прибывшие за зиму уйдут уже из этих помещений на свои земли.

При таких обстоятельствах прежде всех, конечно, должны были переселиться 2.140 чел., живших в Тифлисской губ., так как им было бы очень трудно пережить здесь еще одну зиму. Оставшись, они должны были бы проживать деньги, сохранявшиеся до сих пор ценою страшных лишений исключительно на случай переселения.

Затем переехали бы 1.300 чел. елисаветпольских, которые, собравшись переселяться, поторопились распродать

 

— 13 —

 

не только движимое имущество, но и дома. И после всех уже 3.000 чел. карсских духоборов, как самые богатые и совершенно еще не подготовившиеся к переселению.

Последние меньше всех нуждались в переселении, не говоря уже о немедленном переселении. Подпав однако страстному желанию как можно скорее переехать в Канаду, они очень недоверчиво отнеслись к отсрочке своего переезда и, не желая ожидать весны, послали в Канаду телеграмму, в которой говорилось, что:

„3.000 здоровых духоборов желают немедленно переселиться, при чем в помощи правительства они нуждаться не будут, так как обладают достаточными средствами".

В телеграмме этой они называют себя „здоровыми" в отличие от 2.140 чел., живущих в Тифлисской губернии, среди которых было много больных и слабых. Канадское же правительство, глядя практически на дело переселения, несколько раз высказывалось в том смысле, что больные и изнуренные эмигранты не желательны.

Канадское правительство ответило, что относится безразлично к тому, кто прежде переедет, только бы в течение зимы переехало не более 4.000 человек.

Разгорячившиеся было карсские устыдились своего эгоизма и на большой сходке, созванной для установления порядка переселения, Андросову и Постникову, доверенным от карсских духоборов, старичками от карсского же общества было высказано порицание за то, что они, без ведома общества, послали такую ответственную телеграмму, тогда как им было поручено только „поторопить" разрешение этого вопроса.

На сходке этой было решено, что прежде всех пойдут 2.140 чел. из Тифлисской губ. Затем елисаветпольские с частью карсских, подлежащих в этом году призыву, и затем уже остальные карсские.

Теперь о средствах и путях, по которым должно было совершиться переселение.

 

— 14 —

 

Первоначально предполагалось ехать следующим путем: из Тифлисской губ. по Закавказской жел. дор. до Батума, оттуда на пароходе до Новороссийска. Из Новороссийска по железной дороге до Риги. От Риги пароходом в Ливерпуль и затем уже в Канаду.

При таком маршруте проезд одного человека до Канады стоил бы около 100 рублей.

План этот казался мне очень дорогим и неудобным. В самом деле, где можно было бы найти необходимые при пересадках помещения для этих тысяч людей с женщинами, детьми, больными? Как их кормить в дороге?

Думалось, что было бы лучше нанять большой пароход, который отвез бы сразу большую партию духоборов из Батума прямо в Америку, без всяких пересадок.

Опросив все агентства, я нашел в Марсели дешевле других пароход: „Les Andes", который, имея все приспособления для палубных пассажиров, просил за рейс из Батума в Квебек 84.000 рублей. Поднять он мог только 1.300 чел., следовательно, переезд одного человека от Батума до Квебека обошелся бы около 65 рублей. Кроме того, за проезд по Канадской Тихоокеанской жел. дор. нужно было заплатить приблизительно по 10 руб. с души. Итого 75 руб. за проезд каждого человека. Это было еще настолько дорого, что переехать всем в этом году не хватило бы средств.

Тогда я решился нанять простой грузовой пароход без всяких приспособлений для пассажиров, без команды, за исключением самого необходимого количества машинной команды и рулевых, с тем, чтобы самому приспособить его для перевозки пассажиров и съорганизовать команду из молодых духоборов.

При найме парохода нам нужно было выговорить право делать необходимые постройки, т.-е. нары для пассажиров и другие приспособления. С пароходной компании, так же как и с капитана парохода снималась всякая ответствен-

 

— 15 —

 

ность за пассажиров. Пароход нанимался на рейс весь, со всеми своими помещениями, и компании не должно быть никакого дела до того, чем я, как временный владелец, нагружу его в Батуме.

При помощи конторы Малевича в Батуме, после долгих поисков во всех заграничных портах, в Ливерпуле найден был подходящей пароход „Lake Hurone" и на тех же условиях „Lake Superior". Оба эти парохода ходили обыкновенно между Ливерпулем и Квебеком. Были присланы планы обоих пароходов, из которых видно было, что оба судна по конструкции и размерам почти ничем не отличаются друг от друга.

По моему расчету, „Lake Hurone" мог поднять более 2.000 человек. За рейс от Ливерпуля в Батум, который он в виду поспешности должен был сделать порожним, и далее из Батума в Квебек или если река Св. Лаврентия замерзнет к тому времени, то в Сен-Джон, судохозяева спросили 56.000 рублей.

Если разложить эту сумму на всех живших в Тифлисской губ. духоборов (2.140 человек), которых я рассчитывал взять с этим пароходом, то переезд до Квебека каждого человека обойдется всего лишь в 27 р.

Немедленно был заключен контракт, по которому „Lake Hurone" поступал в полное мое распоряжение.

 

Контракт.

 

По контракту наниматель может пользоваться всеми помещениями парохода, за исключением кают служащих и помещений, занятых какими-либо частями, имеющими связь с ходом судна. Наниматель может делать новые постройки, не нарушая однако основной конструкции парохода и обязуясь по прибытии в порт назначения, очистить трюмы от леса. Пароход должен иметь паровую кухню, опреснитель и столько ламп, сколько нужно для освещения всех темных мест на пароходе. Пароход обязуется простоять в Батуме не менее

 

— 16 —

 

трех суток, счет которым начинается спустя 12 часов после окончания всех портовых формальностей, о чем капитан должен сообщить нанимателю через выдачу официальной бумаги. За простой свыше трех суток наниматель платит по 300 руб. за каждые сутки в течение первых 3-х дней и по 600 руб. за сутки после этого срока.

Судовладельцы снимают с себя всякую ответственность перед Канадским правительством за нагрузку парохода. Половина денег должна быть внесена при выходе из Ливерпуля в Батум, а вторая половина по прибытии в Батум. Пароход должен итти полным ходом все время от Ливерпуля до Батума и от Батума до С.-Джона, не заходя ни в какие порта. На выгрузку в С.-Джон даются одни сутки. При пароходе должен быть врач и аптека.

 

Через несколько дней на таких же условиях за 60.000 руб. был нанят „Lake Superior" с той только разницей, что в Батуме он должен простоять 7 дней, что было необходимо для того, чтобы растянуть промежуток между приездом двух партий в Канаду. Нанимателем второго парохода значился Сергей Львович Толстой. Вскоре он приехал на Кавказ, чтобы подготовить свою партию к выезду, т.-е. 1.600 Елисаветпольских и 700 карсских, а также, чтобы, приняв „Lake Superior", сделать на нем необходимые перестройки и вести его до Канады.

Как только „Lake Hurone" вышел из Ливерпуля в Батум, Сергей Львович поехал в управление Закавказской жел. дор., чтобы нанять там поезда для обеих партий и установить расписание, по которым они будут двигаться. Переселенцев обыкновенно возят в так называемых воинских поездах, т.-е. в товарных вагонах, где устраиваются временные нары на сорок человек.

Закавказская жел. дор., перевезшая 1.126 чел., отправлявшихся на Кипр, по переселенческому тарифу, отказалась теперь почему-то наотрез перевозить остальных по этому тарифу и потребовала плату за четвертый класс.

 

— 17 —

 

Управление дороги говорило, что духоборы „не переселенцы".

И как ни хлопотал Сергей Львович об отмене этого распоряжения, все же пришлось заплатить за четвертый класс, что для всей партии значительно увеличило расходы по переезду.

Двое доверенных от первой партии духоборов закупали для них на время плавания провизию на тридцать дней. Сухари заготовлялись уже давно, и теперь их было достаточно для плавания, которое предстояло совершить духоборам.

Остальная провизия состояла из запасов риса, овсяной, пшенной и других круп, картофеля, бобов, муки, гороху, коровьего масла, луку, соли, чаю, сахару и капусты. Духоборы все — вегетарианцы, что значительно упрощало вопрос питания в плавании, так как сохранение больших запасов мяса представило бы непреодолимые препятствия.

Что касается средств первой партии, то они были в следующем виде:

Из 50.000 руб., которые сохранялись духоборами на случай переселения, 17.000 рублей было взято уехавшими на Кипр, так что оставалось всего 33.000 руб.

Между тем вот смета расходов по переселению первой партии:

 

Переезд по жел. дор. до Батума ......  2.000 руб.

Лес для построек на пароходе ......... 1.200  "

Провизия от Батума до Канады ......  1.000  "

Пароход „Lake Hurone" (фрахт) .....  56.000  "

Переезд по Канадской жел. дор. ...  20.000  "

                                                         —————

                                               Итого 80.200 руб.

 

Из сметы видно, что для расходов по переселению первой партии не хватало еще 48.000 руб. Деньги эти были собраны следующим образом:

Английские квакеры, помимо значительных расходов,

 

— 18 —

 

которых требовала поддержка кипрских духоборов, решили помочь и этой партии. На помощь пришли также англичане, жившие в то время земледельческой колонией около м. Перлей, близ Лондона. Они и раньше помогали духоборам, дав средства на поездку их ходаков в Канаду. Теперь же они отдали все, что могли. Но главным образом помог Л. Н. Толстой, который, сделав на этот раз исключение из своего правила не брать гонорара за право издания его сочинений, продал в пользу духоборов роман „Воскресение".

В то же время он обратился к частным лицам за помощью, и таким образом необходимые для переселения первой партии деньги были собраны:

 

Английские квакеры .......................  2.800 руб.

Колонисты из Перлей ...................  10.200  "

От Л. Н. Толстого .........................  34.200  "

Духоборы ......................................  33.000  "

                                                         —————

                                               Итого 80.200 руб.

 

На зимовку в Канаде и на обзаведение скотом и орудиями средства давало канадское правительство в виде так называемого bonus'a. Бонусом называется плата, которую канадское правительство выдает эмиграционному агенту или пароходной компании, сумевшей привлечь в Канаду переселенцев. За каждого эмигранта, без различия пола и возраста, агенты наравне с пароходными компаниями получают по 5-ти долларов. Но так как духоборы переселялись самостоятельно, без помощи агентов, то поэтому весь бонус, в размере 35.000 долларов (70.000 руб.), получили они же, через г-на Моода, как официального представителя их.

Оставалось оградить „бонус" от претензий на него судовладельцев тех пароходов, на которых приедут духоборы в Канаду. В виду этого именно обстоятельства, в контракте не упоминалось ни слова о том, какой груз мы повезем из Батума. И я и Сергей Львович с охотой

 

— 19 —

 

приняли на себя ответственность перед канадским правительством за перенагрузку парохода, если бы таковая оказалась *).

Таким образом от судовладельцев бонус был совершенно огражден.

Остальные же переселявшиеся духоборы, т.-е. 1.000 чел. елисаветпольских и 3.000 карсских, переезжали на свой счет, и весь бонус с общего согласия поступал только в пользу 3.300 чел. ссыльных.

1) Итак 10 декабря 1898 г. из Батума вышел „Lake Hurone" с 2.140 чел. ссыльных духоборов. Благодаря жестоким бурям в пути он был 32 дня и прибыл в С.-Джон 11-го января 1899 г.

В пути умерло 10 человек. Родился 1.

2) 17 декабря 1898 г. из Батума вышел „Lake Superior" с 1.600 чел. елисаветпольских и 700 чел. карсских духоборов — всего 2.300 чел. В пути был 27 дней и прибыл в С.-Джон 15-го января 1899 г., где и был задержан на 27 дней в карантине по случаю распространившейся на пароходе во время плавания оспенной эпидемии. В пути умерло 6 человек.

3) 15 апреля 1899 г. с острова Кипра вышел „Lake Superior" с 1.010 чел. духоборов. В пути был 26 дней и прибыл в Квебек 10 мая 1899 года. В пути умер 1 человек, родился 1.

4) В конце апреля 1899 г. из Батума вышел „Lake Hurone" с 2.300 человек карсских духоборов. В пути был 27 дней и, придя в Квебек, был задержан на 27 дней по случаю распространившейся в пути между духоборами оспенной эпидемии.

В дороге умерло 4 человека.

———

*) В Канаде, так же как и в Соединенных Штатах, для пароходов приходящих с эмигрантами, установлены особые правила, по которым пароходы, соответственно своему водоизмещению в тоннах, могут брать лишь определенное количество пассажиров. За неисполнение этих правил очень строго взыскивается.

 

 

В БАТУМЕ.

 

 

Пароход „Lake Hurone" на батумском рейде.

 

Батум. 25 ноября 1898 г.

21 ноября 1898 года „Lake Hurone" вышел из Ливерпуля в Батум.

Нужно было, чтобы к его приходу все едущие с ним были уже в Батуме.

Возник вопрос, куда поместить 2.140 человек духоборов на те несколько дней, которые им придется просидеть в Батуме, ожидая пароход. Местные „духанщики" *) отказались принять духоборов, находя их невыгодными постояльцами, так как пищу они едят свою и ни мяса, ни водки, ни табаку не употребляют.

Из этого затруднения вывел нас некто г-н Рихнер, любезно предложив в распоряжение духоборов все здания своего неработающего керосинового завода. Двор этого завода застроен огромными амбарами, и хотя амбары эти с одной стороны открыты, но все же под защитою крыши и трех каменных стен можно укрыться от дождя и ветра. Тут же стоят большие навесы, под которыми было бы удобно сложить багаж и провизию. Г-н Рихнер не потребовал никакой платы за постой, взяв только обещание, что перед отъездом мы очистим двор и мусорные ямы за свой счет.

Осмотрев здания завода, мы убедились, что в них может поместиться более двух тысяч человек.

Остановиться на этом заводе было выгодно еще в том отношении, что он расположен не далее как в полуверсте от гавани. Кроме того, к нему был проведен

———

*) Трактирщики.

 

— 24 —

 

подъездной путь от Закавказской железной дороги, так что духоборам не нужно будет нанимать подвод для перевозки багажа с вокзала на завод.

Вчера в Батум пришел первый поезд с 560-ю духоборами.

Сергей Львович, я и английский консул г-н Стивенс пошли встречать их.

Еще издалека, сквозь шум и свистки окружающих заводов донеслись к нам протяжные, заунывные звуки пения подъезжающих духоборов. Из-за поворота показался черный громоздкий паровоз, и мимо нас, подрагивая на ходу, медленно, вагон за вагоном, потянулся длинный поезд. В открытых дверях вагонов стояли рослые духоборы в синих казакинах, молча кланяясь на наши приветствия.

Нерешительно двинувшись несколько раз то взад, то вперед, звякнув буферами и цепями, поезд, подойдя вплотную к самому заводу, остановился. С визгом откатываются тяжелые двери вагонов, оттуда выпрыгивают мужчины, приставляют к вагонам деревянные лестницы, имеющиеся при каждом вагоне, и по ним слезают на землю женщины, дети, старики.

Вон молодая баба, стоя в дверях вагона, передает ребенка на руки стоящего уже внизу отца. Ребенок косится на открывающуюся под ним пропасть, извивается всем телом, собираясь заорать во всю мочь, но его уже держат знакомые руки, и рев откладывается до более удобного случая, тем более что теперь вряд ли удалось бы обратить на себя этим путем особое внимание. Не до того. Нужно еще помочь сойти старику, старухе, вытащить свой скарб, состоящий из огромных тюков постели, одежды, разных кадок, корыта, ведер, ухватов и т. д. Надо разведать, где расположатся односельчане, как будут варить обед и нельзя ли отыскать, какой-нибудь укромный уголок, где можно было бы выкупать своего мальчика.

 

— 25 —

 

Скоро все население вагонов уже на насыпи, и из широких дверей теперь выкатываются на землю тяжелым дождем пузатые тюки с постелями. Мягко упав на насыпь, они скатываются по ней далеко вниз, неуклюже, точно нехотя переворачиваясь с боку на бок и мелькая черными буквами, обозначающими имя хозяина. Вслед за тюками осторожно выгружаются сундуки, корыта, кадки, ведра. Возле сундуков хлопотливо увиваются женщины, поправляя на них покрышки, сшитые из грубого холста.

Насыпь ожила. Пестреют на ярком солнце цветные уборы духоборок, а мелкий, частый говор суетящейся толпы мягко журчит и переливается в ясном, прозрачном, осеннем воздухе.

Из толпы отделилось несколько „старичков". Они идут к нам. Что за рослые мощные фигуры, с широкими спинами и точно вылитыми из железа могучими плечами! Движения у них сдержанные, как всегда бывает у очень сильных людей. Идут они твердым шагом, степенно, не торопясь. Головы подняты с чувством собственного достоинства. Глаза глядят прямо в лицо из строгих бровей.

Лица у всех бритые, с большими усами, опущенными по-малороссийски вниз. Одетые в тесные синие казакины, которые сидят на них так, что того и гляди лопнут по швам при малейшем неосторожном движении, в барашковых шапках, они похожи на запорожских атаманов, идущих куда-нибудь на „раду".

Подойдя к нам, они остановились, сняли шапки и, держа их над головами, низко поклонились, показав коротко остриженные головы.

— Здорово живете!

Мы ответили. Они выпрямились и, все еще держа шапки в руках, поклонились снова.

— Как ваши домашние?

Получив ответ, они надели шапки и протянули нам руки.

 

— 26 —

 

Для приветствия друг друга у духоборов существуют известные правила, и, хотя мы отвечаем им не так, как следовало бы по их обычаю, они, со своей стороны, делают это каждый раз со всей правильностью.

При встречах же между духоборами происходит следующий разговор:

— Здорово живете!

— Слава Богу. Как вы себе?

— Спаси господи. Как ваши домашние?

— Спаси господи.

— Кланялись вам домашние наши.

— Спаси их господи.

При каждой фразе говорящий кланяется с непокрытой головой. В уставе духоборческом, представляющем из себя нечто вроде катехизиса, сказано при этом, что „здороваясь с братом своим, христианин должен быть сердцем кроток и со взором умильным". Все это проделывается степенно, не торопясь, и какое бы важное и спешное дело ни предстояло им рассмотреть, никогда я не видел, чтобы они пропустили или поторопились бы с исполнением этой церемонии.

Осмотрев места, отведенные под провизию и багаж, а также и амбары, в которых должны разместиться люди, старички вернулись к гудящей толпе, и скоро через двор от поезда к амбарам потянулся народ.

Вот, согнувшись под тяжелым, плотным тюком, туго перевязанным крест-накрест веревкой, идет мужчина. Кажется, что земля вгибается под каждым шагом этой массивной фигуры. Девушки, весело переговариваясь, носят по двое сундуки, подвесив их к ухвату. На самой дороге два малыша, сопя носами, с озабоченными лицами возятся над большой кадкой, которую они поставили на землю, чтобы отдохнуть, и теперь никак не могут изловчиться поднять ее снова. Еле волоча ноги, плетутся с решетами, корытами старики, а парни вприпрыжку переносят мешки с сухарями.

 

— 27 —

 

Теперь через двор протянулись две вереницы. Одна спешит за вещами к поезду, а другая, нагруженная уже, медленно двигается к амбарам. У поезда, среди разбирающих провизию и багаж духоборов, выделяется дородная фигура старика Васи Попова, распоряжающегося выгрузкой вагонов. Говорит он спокойно, внушительно. В черной смушковой шапке с красным верхом и в новом казакине Вася Попов и фигурой и лицом очень напоминает Тараса Бульбу. Я не удержался и сказал ему, как хорошо он выглядит.

— Да и то уже грузины говорят: „Это, говорят, ихний старший", — отвечает Вася Попов. — Даже городовой подходил, спрашивал: „Ты что же, говорит, старший, что ли, тут?" — Э, не-е-ет, говорю, у нас, брат ты мой, старших нету: мы все равны. Этого, говорю, у нас не полагается... Это, должно, их красный верх на шапке смущает, — добавляет он, добродушно смеясь.

Скоро все приехавшие расположились в амбарах завода, сложив свой багаж и провизию под навесом. По всему двору задымились костры с черными казанами *), возле которых хлопочут женщины, приготовляя обед. Дети подкладывают в огонь щепки, которые нам привезли в подарок с соседнего завода. Кое-где чистоплотные духоборки уже стирают белье. Молодежь же, собравшись в кружок, поет хором веселые „стишки", как называют они свои песни.

А под навесом, где сложен багаж, толпятся хозяева с мисками и мешками в руках. Здесь Вася Черенков, живой, горячий человек, раздает общественную провизию, рис, картофель и др., на обед и ужин. Оттуда то и дело долетают его нетерпеливые вскрикивания:

— Да не напирайте! А Боже мой, братцы, дайте дыхать!.. Тебе на скольки душ?.. Ну, куды я тебе буду сыпать?.. А?..

С этим поездом приехало 200 человек плотников, кото-

———

*) Казан — котел.

 

— 28 —

 

рых духоборы выбрали из своей среды для предстоящих работ на пароходе. Нескольким более опытным из них я рассказал все, что нужно было, о будущих работах, и они тотчас же отправились на склады закупать необходимый для построек лес.

Сегодня пришел второй поезд с духоборами. По дороге тяжелой дверью вагона двое мужчин и одна девочка пришибли себе пальцы на руках. Пришлось свезти их на перевязку в городскую больницу.

Возвратись, я увидел во дворе собравшуюся в кружок толпу. Спрашиваю, что такое случилось. Оказывается, двое стариков, муж и жена, ехавшие со вчерашним поездом, слезли ночью на каком-то полустанке и, зазевавшись, отстали от поезда. Теперь они приехали с сегодняшней партией, и их встречают односельчане.

В середине круга, опершись на палку, стоял, согнувшись, худой, очень старый старик, с длинным красным носом и с бельмом на одном глазу, а рядом с ним — толстая, круглая старуха. Оба они, поворачиваясь во все стороны и сияя улыбками, отвечали на приветствия и рассказывали о том, как им пришлось прожить эту ночь.

Рассказывая, оба со счастливыми лицами, точно новобрачные, поглядывали друг на друга.

— Я вижу, — говорит старуха, — старичок-то мой слез, кричу, куда же ты, Миша? А он и не слыхал, должно, любошный, идет себе в темноту да идет...

— Да, не слыхал я, не слыхал — это верно... Не слыхал... — подтверждает скороговоркой старичок, кивая на все стороны головой.

— Я и думаю, как же это он один без меня будет? Взяла да и слезла. Меня тут все еще не пускали, — ан, пока догнала его, машина-то и тронулась. И я кричала тут, и он уж кричал, а нам только руками махают. Побегли мы было немного за поездом, да куда уж! Стали, да и давай плакать...

— Горе-то горе какое приключилось! Отбились, значит,

 

— 29 —

 

от братии... Горе! — поясняет старичок, сокрушенно покачивая головой.

В толпе подсмеиваются:

— А ты что же, Марковна, думала, что уже убег от тебя старичок?

— Куда там убечь, — говорит старуха, — главное, хворый он у меня, вот главное дело. Пошли мы на станцию, а начальник-то, спаси его господи, добрый такой, говорит: „Ничего, завтра, говорит, пойдет еще поезд с вашими, вот и довезут, а пока, говорит, спите себе в будке".

— И хлеба это нам дал и чаю... А утром точно — наши едут. Ну, вот и доехали...

— И таково это радостно, таково это хорошо опять с братией, сердешные вы мои! — говорит, улыбаясь во все стороны, старуха.

— Страху-то, страху что было! И-и-и...

Толпа смеется, и счастливых старичков ведут кормить и устраивать в амбар к односельчанам. И долго еще можно было их видеть то здесь, то там, все рядом, рассказывающими о своих приключениях.

———

26 и 27 ноября приехали остальные 1.020 человек ссыльных. Теперь их в Батуме уже все 2.140 человек, которые поедут на „Lake Huron'е". На заводе все помещения заняты. Под огромным навесом лежат целые горы сундуков, мешков, всякой домашней рухляди. На всех улицах города встречаются идущие куда-нибудь по делу или гуляющие духоборы, на постройках, на земляных работах, в гавани на выгрузке пароходов — везде виднеются их крупные опрятные фигуры. Страшно делается, как-то устроится все это огромное население на одном пароходе?

 

Батум. 4-ое декабря 1898 г.

Пароход запаздывает, а погода за эти дни резко изменилась к худшему. День и ночь не переставая льет

 

— 30 —

 

дождь, двор наполнился жидкой слякотью, и, принужденные сидеть в амбарах без движения, люди зябли, в особенности дети.

Варить пищу тоже очень трудно. Щепки намокли, площадь с казанами наполнилась дымом, который, смешавшись с туманом, не поднимается и ест глаза.

Сверху из мрачного, серого неба, почти не дающего света, льет косыми струями осенний дождь.

Шлепая ногами по холодной, жидкой грязи, вяло бродят в едком, желтом тумане унылые фигуры. Покрывшись мешками, одни ни них стоят согнувшись над кострами, другие стараются раздуть дымящиеся щепки, которые не хотят гореть на дожде.

По ночам в огромных амбарах стоит сырой, пронизывающий туман. Холодно. Мигая, уныло горит фонарь, окруженный мутным, желтым пятном света, и качается, жалобно взвизгивая ржаным кольцом, каждый раз, как со двора потянет холодный ветер. Но крыше гулко барабанит дождь и монотонно булькает и шипит и набежавших на дворе лужах.

И кажется, что в глубине непроглядной, черной ночи кто-то горько плачет, и всхлипывает, и вздыхает шумными вздохами, которые врываются в амбар и безжалостно пронизывают своим леденящим холодом прижавшихся друг к другу людей, которые вместе с детьми лежат вповалку на полу. Тогда эта живая площадь, теряющаяся в жуткой темноте, слабо шевелится, темные фигуры ежатся, стараясь согреться под своими бурками, а матери, озабоченно бормоча, плотнее укутывают детей и крепче прижимают их к своей груди. То там, то здесь, точно переговариваясь, кашляют сухим, отрывистым кашлем, похожим на собачий лай. Иногда в дальнем углу, точно сговорившись, вдруг закашляют хором. Где-то жалобно плачет ребенок...

А одну ночь поднялся такой ветер, что амбары дрожали и железные крыши грохотали так, точно их срывали.

 

— 31 —

 

Спать было невозможно. Мы попросили у хозяина брезентов и старались завесить ими открытые стороны амбаров. Ветер немилосердно трепал их, и брезенты шумели и хлопали, как флаги. В эту ночь кашель не умолкал.

Благодаря такой погоде люди стали болеть. Многие жаловались на кашель и в особенности на лихорадку, пароксизмы которой теперь усилились. Появился понос.

Страшно было, чтобы не появилась какая-либо эпидемия. Пришлось просить городского врача, чтобы он осмотрел духоборов. При осмотре оказалось очень много больных. Доктор прописывал им лекарства, а вечером мы с Васей Черненковым раздавали их. Но, конечно, при таких условиях жизни лекарства много помочь не могли. За время стоянки в Батуме, то есть в течение 7 дней, умерло трое детей, двое от поноса и одна девочка, еще раньше страдавшая водяным раком.

Однажды, при обходе больных, доктор обнаружил у одной девушки скарлатину. Из опасения, чтобы болезнь эта не распространилась между скученным народом, девушку вместе с ее семьей нужно было отделить в особое помещение, которое приберегалось именно на случай заразных заболеваний. Сделать это, однако, было не легко. Больная и родные ее страшно обиделись за то, что их отделяли от „мира". Они уверяли, что такие болезни бывали у них часто и дома, что это вовсе не заразительно, и т. п. И только при помощи „старичков" удалось переселить их и изолировать от остальных людей, хотя нужно сказать, что и сами „старички" тоже не особенно охотно содействовали нам в этом случае.

Сегодня ко мне подошел один из духоборов и со смущенным видом очень длинно и неясно стал говорить что-то о своей жене, о тяжелых обстоятельствах, о том, что он не виноват и чтобы я никому ничего не говорил... После длинного разговора наконец выяснилось, что жена его собирается рожать и он просит, чтобы

 

— 32 —

 

на это время найти для нее где-нибудь уединенное помещение.

В том, что женщина собиралась рожать, я не видел ничего предосудительного, и мне показалось странным, почему ее муж говорил об этом таким сконфуженным, извиняющимся тоном. Но спустя некоторое время причины такого его поведения выяснились. Дело в том, что духоборы, с тех пор как попали в Тифлисскую губернию, то есть в течение трех с половиною лет, жили врозь от своих жен, находя, что при тех тяжелых условиях жизни, в которых они находились в продолжение этого времени, невозможно, то есть не следует иметь детей. Так было решено всем обществом. Поэтому если случалось все-таки у кого-нибудь рождение, то к семье такой общество относилось неодобрительно, с оттенком некоторого презрения за непростительное малодушие. И сама роженица и муж ее, чувствуя свою виновность перед обществом, старались как можно незаметнее держать себя и провести роды по возможности в стороне от общества.

Этим самым объяснялось и поразившее меня отсутствие маленьких детей среди духоборов.

Комнату для роженицы дал управляющий завода, и вечером, проходя мимо ее дверей, я видел, как оттуда выбегали озабоченные женщины с ведрами и корытами и, торопливо пошушукавшись, возвращались опять назад. И хотя все население завода знало о том, что происходит в маленькой комнате при конторе, однако никто не говорил об этом вслух и, проходя мимо, всякий делал вид, что не замечает ничего особенного. В ту же ночь женщина благополучно разрешилась мальчиком.

 

Батум. 7-ое декабря 1898 г.

Лес был куплен, и теперь нужно было перевести его со склада на набережную, к тому месту, где предполагалось поставить пароход. Нанять для этого лошадей

 

— 33 —

 

стоило бы слишком дорого, и потому духоборы решили перетаскать лес на себе.

Мужчины, женщины и дети, в общем около семисот человек, длинной вереницей шли попарно, неся на плечах доски и рейки, это длинное шествие тянулось через весь город и набережную, возбуждая в прохожих удивление и сочувствие. Подобрав полы, люди весело шагали по блестящим лужам под мелким дождиком, и на следующий день весь лес был уже сложен у завода.

А парохода все не было. Наконец из Константинополя пришла телеграмма, извещавшая, что „Lake Hurone" будет в Батуме в субботу, 5 декабря. Весь этот день все население завода напряженно следило за горизонтом, не покажется ли там дымок нашего парохода; но, прождав его напрасно до самого вечера, люди разошлись спать. Сон, однако, был плохой, так как от волнения почти никто не мог заснуть. И вот уже незадолго до рассвета, сквозь сырой, влажный туман донесся с моря солидный гудок, потом еще и еще раз, точно прося о чем-то. Заслышав его, многие вышли на самый край мола и глядели в глубину темной ночи. Но сквозь частую пелену моросившего дождя ничего нельзя было увидеть. Еще раз с трудом пронизывая густой туман, добрался до земли короткий неуверенный гудок, и затем все смолкло; выл только беспорядочно мотавшийся ветер, да с тяжелым уханьем разбивались о мол леденящие волны, посылая из темноты тучи соленых брызг, смешанных с каплями дождя.

И только на рассвете далеко на рейде можно было увидеть черный силуэт большого трехмачтового парохода, плавно качающегося на мертвой зыби. Это и был „Lake Hurone".

Через несколько часов он зашел в гавань и остановился возле завода, прижавшись бортом к молу. Войти на пароход еще, однако, нельзя было, так как там производился таможенный осмотр.

 

— 34 —

 

Часа в 3 наконец нас пустили. В кают-компании встретил нас маленький, коренастый человек с энергичными, уверенными движениями и отрекомендовался капитаном парохода. Лицо у него было простодушное, доброе, с определенно нарисованными губами. Острые серые глаза глядят умно и проницательно, и, несмотря на маленький рост, вид у него внушительный — чувствовалось, что это человек с характером, умеющий владеть и собой и другими.

Мы пошли с ним по пароходу, сверяя его с планом, присланным раньше и на основании которого я распланировал нары и другие постройки. В сравнении с планом, пароход оказался даже шире на 1 фут.

Можно было приступать к работам. Пока на пароходе приготовляли необходимые для этого лампы, с завода пришли плотники, которых я разделил на две смены по сто человек в каждой, чтобы работа не останавливалась ни на минуту, ни днем, ни ночью.

На пароходе духоборы вначале чувствовали себя неловко, неуверенно жались в кучу и не представляли себе ясно, что они могут делать здесь со своими топорами и пилами, в этом большом железном ящике с железными потолками, с сетью запутанных ходов.

После общего ознакомления с пароходом в одном из кормовых трюмов приступили к работам, разметив мелом места для нар. Начали несколько опытных плотников, так как нужно было отыскать прием для сложной и необыкновенной работы. Остальные, стоя кругом, присматривались. Мало-по-малу и они стали присоединяться к работавшим, и скоро все сто человек уже с уверенностью двигались среди оглушительного грохота топоров и визга пил.

Темные фигуры их, освещенные фонарями, толклись по трюму, перепутавшись с рейками, досками и другим лесом, выделявшимся своей белизной из окружающего полумрака. А длинные, трепещущие тени плотников бес-

 

— 35 —

 

покойно метались по бортам, то сливаясь в одно большое пятно, то быстро, бесшумно разбегаясь в разные стороны. Казалось, они тоже были заняты какими-то своими делами. И со стороны было похоже на то, что эта суетливая, шумящая толпа, с мелькающими между ними резкими огнями фонарей, делает какое-то страшное, непонятное дело.

Грохот стоял невообразимый, в ушах звенело. Работа шла чрезвычайно успешно. Но к концу смены, во втором часу ночи, люди стали уставать, меньше стало крику, удары топора ложились реже и тяжелее прежнего, пилы, точно жалуясь, лениво визжали. Везде виднелись потные лица, воспаленные глаза, напряженно сжатые брови.

Пора отдыхать.

В 2 часа ночи пришла вторая смена. Из первой смены остались только 10 человек, хорошо понявших дело, чтобы показать новичкам, как работать.

В начале дело несколько замялось, но скоро опять дружно застучали топоры и заскрипели пилы.

В пятом часу утра я вышел из этого содома на верхнюю палубу посмотреть, достаточно ли принесенного за день леса, и невольно остановился.

Небо совершенно очистилось, светилась луна, в бухте тихо-тихо. Где-то далеко сонный колокол пробил склянку. А снизу доносился стук топоров, крики, шум, казавшиеся странными и неуместными в такую прекрасную, тихую ночь.

Одна луна только не удивлялась и спокойно и грустно глядела на землю, как бы не веря, что когда-нибудь ей придется увидеть вечно суетящихся, враждующих людей живущими разумно и любящими друг друга...

Уже стало светать, и небо осторожно занималось бледным огнем, когда в сером сумраке потянулась вереница людей, перетаскивавших лес от завода к пароходу.

 

— 36 —

 

Сегодня в полдень значительная часть работы была готова. В этот же день капитан заявил, что ему нужны рабочие для перегрузки угля из трюма в угольные ямы. Он предложил по 80-ти коп. в день и по 1 р. 20 к. за ночь. Духоборы, не занятые на постройке нар, с удовольствием взялись за это дело.

 

Батум. Вторник утром, 8 декабря 1898 г.

Всю ночь строили нары в нижних трюмах. Окончили кормовую часть верхней палубы. В эту ночь шум на пароходе еще увеличился от несмолкающего треска лебедок, перегружавших уголь.

 

Батум. Среда, 9 декабря 1898 г.

Весь вторник и ночь под среду прошли в тех же работах. Со вторника вечера начали грузить багаж, что продолжалось до среды вечером. Для этого пришлось взять еще 60 человек духоборов, которые посменно работали в нижних трюмах, раскладывая подаваемый им туда лебедками багаж так, чтобы при качке тюки не перекатывались и не побились. Сверху все было заложено мешками с мукой.

Сегодня, около полудня, все нары были окончены. Но и нары и палубы во всех трюмах за время перегрузки угля покрылись толстым слоем мельчайшей угольной пыли. Невозможно было сажать людей, не помывши предварительно парохода.

Привинтили пожарный рукав к паровой помпе, как это всегда делается при мойке пароходов, и вскоре оттуда с порсканьем и шипеньем вылетела сильная струя горячей воды. Мне пришлось вспомнить прежнюю морскую практику и взяться за рукав насоса. Человек тридцать духоборов, вооружившись длинными щетками и швабрами, ожесточенно терли палубу и нары.

Шумно, весело шло дело. Широкая струя воды быстро

 

— 37 —

 

уносила грязь, а духоборы, оживленно болтая и шутя, без нужды иногда попадали под струю воды, как бы желая показать, что и такая работа им не в диковинку.

В пять часов вечера, после очистки парохода, пришла к нам комиссия, составленная из двух капитанов со стоявших в Батуме пароходов и английского консула. Они должны были осмотреть построенные нами приспособления для пассажиров.

Обойдя весь пароход, они одобрили постройки и, потребовав в нескольких местах добавочных скреп, ушли, выразив удивление быстрой и прочной работе духоборов.

Завтра, в четверг, в 12 часов дня, кончается срок бесплатной стоянки парохода, и надо торопиться с посадкой пассажиров.

Но прежде чем приступить к этому, необходимо осмотреть багаж, который люди хотят иметь при себе, чтобы все большие предметы и тюки, ненужные в дороге, были сданы в трюм и не занимали бы места на нарах. При обходе этом, забирая слишком большие сундуки в трюм, часто приходилось наталкиваться на жестокое сопротивление со стороны духоборок-хозяек.

Видишь целую груду мешков, ведер, бочонков, ящиков всяких, кроме того еще два огромных сундука, спросишь:

— На сколько душ этот багаж?

— На четыре. А что? — спрашивает баба и иной раз улыбается, иной раз уже собирается плакать.

— Я же вас просил брать с собой как можно меньше: чайную посуду да смену белья. Ведь из трюма каждую неделю будут выдаваться сундуки.

— Да нешто тут много? Тут, кабыть, на четыре-то души и вовсе нет ничего. А мне без него, без сундука-то, ничуть, ну ничуть нельзя. Право-о-о!..

— Ну, что же там у вас?

— Да что... чайная посуда.

 

— 38 —

 

— Это на четыре-то души!

— Конечно! Ну, там нитки, иголки, заплатки, мыло, белья по три смены, смертельная одежа...

— Ну, как хотите, а сундук этот пойдет в трюм. Вынимайте чайную посуду да смену белья, а остальное будете доставать из трюма.

Баба сразу падает духом и сквозь слезы делает последнюю попытку:

— Да-а-а! А Рязанцевым оставили еще больше мово!

— Да ведь у них 21 душа.

— Ну уж, видно, берите, што-лича, — говорит она решительно после грустного раздумья, — только будь благодетелем, догляди, чтобы он как поцелее был, а то, сказывают наши сестры, дюже шибко кидают сундуки-то; так, как орехи, говорят, только щелкают любошные сундуки.

———

В 9 часов вечера старичкам был сообщен план, по которому предполагалось произвести посадку на пароход.

Старички одобрили план, однако же просили позволить им садиться своим порядком, по селениям. Они уже обошли весь пароход и разметили мелом места для каждого селения.

По многим причинам их план казался неудобоисполнимым, но, не видав никогда их порядка, я решил уступить.

Последний раз я осмотрел трюмы.

Там было пусто и тихо. От недавно помытых палуб отдавало сыростью, шума и беспорядка не осталось и следа, а лабиринты нар выглядели стройно и торжественно и, казалось, ожидали своих пассажиров. У входного трапа появилась первая фигура духобора с багажом. Взглянув друг на друга, мы невольно сказали:

— В добрый час.

 

— 39 —

 

За ним робко, доверчиво прошла его семья.

А с верхней палубы, насколько позволяла ночь, можно было видеть, как откуда-то из мрака медленно выползала нескончаемая вереница людей с вьюками постели на спинах, с детьми на руках.

Часов до 12-ти ночи движение шло довольно свободно, но затем мало-по-малу кучки людей стали собираться возле спардека *), у входа в трюм и на набережной возле наружного трапа. Поднялся шум, крики: задние торопили передних, а передние кричали назад, что места нет, хотя еще не была занята даже и половина парохода.

Добравшись кое-как до входа в трюм, я увидел, что дальше идти нельзя было. Толпа стояла по всей лестнице до самого низу.

Я прошел туда другим ходом и попал в невообразимую кашу. Темные фигуры людей в полумраке, в невозможной тесноте суетились, шумели, толкали друг друга, споря о том, какие нары принадлежат орловским, какие тамбовским. Но так как разобраться в сложном плане парохода они не могли, то и толпились со своими тюками, загромождая все входы и выходы.

Никто не устраивался на нарах, и нельзя было понять, сколько места займут они, расположившись как следует. Только дети сидели возле неразвязанных постелей и широко раскрытыми глазами глядели на все происходящее кругом их.

Потные лица со вздувшимися жилами на лбу растерянно смотрели, спрашивая друг друга о том, чего никто из них толком не знал. В воздухе стояла пыль и какой-то туман от испарений.

Завидев меня, все бросились с расспросами:

— А где ж нам садиться, — мы орловские... Старички говорили, как войдешь — сейчас налево, а тут сидят теперя тамбовские да ефремовские. Вот горе-то!

———

*) Передняя, возвышенная часть парохода.

 

— 40 —

 

— Их места вовсе не тута, — отвечают тамбовские, — они, знаешь, спутали. Им надоть бы в трюму номер второй...

И так далее.

Видя, что таким образом они никогда не усядутся, я велел садится везде, где есть свободное место.

Но и это не сразу помогло. Многие, стоя около свободных нар, упорно продолжали искать „своего" места, которое уже было занято другими, а занявшие место не разбирали постелей и толклись тут же в проходах, и все так же невозможно было пробраться ни в трюм, ни из трюма. Пришлось объявить всем, что посадка прекращается до тех пор, пока зашедшие уже на пароход не устроятся на своих местах окончательно.

Вскоре все пришло в порядок, и движение возобновилось. Река людей медленно ползла, наполняя пароход, занимая нары шаг за шагом.

Последний трюм был уже заполнен шумящим народом, а на набережной при метавшемся от ветра пламени ламп видно было еще около ста пятидесяти человек, стоявших и сидевших в усталых позах около своего багажа.

Места для них, очевидно, не было.

Вместе с взволнованными старичками, которые спрашивали, куда сядут эти люди, мы пошли в трюмы, с которых началась посадка и в которых мы не были уже часов пять.

Там было тихо. Все спали.

Но достаточно было взглянуть на нары, чтобы увидеть, что люди занимали вдвое больше места, чем следовало. Одни лежали вдоль нар, занимая таким образом место для двоих, другие почему-то нашли удобным улечься по диагонали, загородившись со всех сторон ведрами, корытами, какими-то узлами с тряпьем и даже кадушками. Кое-где были совсем незанятые места.

 

— 41 —

 

Как ни жалко было будить измученных всевозможными треволнениями людей, это нужно было сделать. Но, несмотря на весь шум, произведенный нами, далеко не все проснулись.

Объяснив, в чем дело, мы просили всех сдвинуться в одну сторону.

Проснувшиеся стали будить соседей, а детей передвигали вместе с постелями. Лишние мешки, посуда — все это снималось с нар и ставилось на палубе.

Люди охотно перемещались, говоря, что необходимо поместить всех братьев. В особенности охотно делали это женщины, вздыхая и приговаривая:

— Любошные, и доси все на дворе, с малыми ребятами... Ох! Сколько еще этой стражды *) придется видеть...

— Ничего, — возражали другие, — последнее, Бог даст. Потерпи малость.

Одна сторона трюма, сдвинувшись, освободила места человек на тридцать. Передвигая людей по другой стороне трюма, мы разбудили одного старика. Разбуженный, он присел, ничего не понимая со сна. Маленькие глаза, которыми он беспокойно хлопал и поводил во все стороны, огромные, сильно выдающиеся вперед губы и подбородок и торчащие клочками усы делали его уморительно смешным.

Когда его попросили подвинуться в ту сторону, куда двигались все, он, ничего не ответив, молча подвинулся в противоположную.

Старички объяснили ему, куда нужно подвинуться. Тут он вдруг, обиженным голосом, с запальчивостью, заявил:

— Да-а! Как же! Буду я тебе передвигаться туда!

— Да почему же нет? Нешто не все одно?

— А коли все одно, так и гутарить нечего! Куды хочу, туды и подамся!

— Да пойми, Шамширин, что все сдвинутся в одну

———

*) Страдания.

 

— 42 —

 

сторону, вот и очистится с одного конца место. На дворе ведь люди стоят еще. Бра-а-ат!

— А я не подался? Гликось *), скольки места осталось. И чего вы пристали, право, с пустяками? Не пойду я в таю сторону: не желаю. Понял?

Мало-по-малу весь трюм начал уговаривать его, и только после очень длинных и горячих споров несговорчивый старик подвинулся, ворча о насилии, которое преследует его и по дороге в Канаду.

— А говорили, теперь уж конец будет!.. Да!.. видно, далеко еще!.. — бормотал он, перетаскивая свою постель.

 

Батум. Четверг. 10 декабря 1898 г.

Было уже восемь часов утра, когда последние духоборы взошли на пароход.

Лебедки не умолкая трещали, нагружая последнюю провизию и муку. Из огромной трубы повалил дым — в машине подымали пар, и пароход по временам гудел и дрожал, как бы удерживаясь от нетерпения поскорее двинуться в дорогу.

Вскоре пришел полицеймейстер с приставами и городовыми.

Возле трапа поставили стол, за который сел полицеймейстер. Когда начальство устроилось, всех духоборов выгнали с парохода на набережную. Жандармы и таможенные, осмотрев все помещение парохода, доложили полицеймейстеру, что на пароходе русских подданных нет.

Началась посадка.

Каждая семья подходила к столу и предъявляла свое проходное свидетельство. Полицеймейстер отыскивал соответствующий заграничный паспорт, называл каждого члена семьи, пересчитывал всех и пропускал на пароход.

———

*) Погляди-ка.

 

— 43 —

 

Заграничные же паспорта духоборам не выдавались, так как они уезжали под условием никогда больше на родину не возвращаться. Поэтому паспорта со столика полицеймейстера переходили в руки таможенных чиновников, где хранятся, вероятно, и до сих пор.

При входе на пароход стояли два судовых врача и осматривали каждого входящего духобора.

Делалось это во избежание занесения на пароход какой-либо заразительной болезни, от которой могли бы переболеть все находящиеся на пароходе. При этом по прибытии в Канаду мы, конечно, подверглись бы длинному, утомительному карантину.

Семью Рязанцева, в которой незадолго перед этим была скарлатина, общим советом решено было оставить на берегу.

На Рязанцева это решение произвело ужасное впечатление. Он плакал, умолял, приводил массу причин, по которым ему необходимо было ехать именно теперь, но, конечно, должен был подчиниться.

Я уже стоял на верхней палубе спардека, следя за последними приготовлениями, как мимо меня прошла на берег семья Рязанцева, выносившая свои вещи с парохода.

Поравнявшись со мной, Рязанцев поднял свое бледное как полотно лицо с враждебно сверкавшими глазами, и до меня сквозь рев прощающегося с землей парохода и шум тысячной толпы донеслись слова:

— Ну, спасибо тебе!.. Это все ты!..

Я знал, что через семь дней из Батума пойдет следующий пароход, который возьмет Рязанцева, но, несмотря на это, мне стало жутко от этих слов, произнесенных дрожащими от подавленного волнения губами.

И долго еще вспоминалось мне его лицо и слова обиды и упрека.

Под гул последнего гудка мы распрощались с остающимися в России. Как только они сошли на берег,

 

— 44 —

 

сняли сходни — и последние концы, связывавшие нас с землей, были убраны.

Берег медленно отделился от нас вместе со стоявшими на нем людьми.

За кормой осторожно забурлил винт; пароход вздрогнул и, плавно повернувшись, медленно двинулся вперед, окруженный стаей яликов с провожающими нас друзьями.

Духоборы запели псалом.

Грустные, протяжные звуки, полные безысходной тоски, понеслись к быстро удалявшемуся берегу.

Тысячи голосов слились теперь в один вопль отчаяния, горечи, обиды. Не только люди, но, казалось, и вся природа притихла, потрясенная этими раздирающими душу рыданиями тысячной толпы, оплакивающей свою разлуку с землей-матерью.

С обнаженными головами, печальные и торжественные, с глазами, полными слез и горя, стояли духоборы лицом к земле, на которой они выросли, где жили и умирали их деды и прадеды, где погребены их вожди, где пришлось им столько перестрадать, понести столько дорогих утрат...

Все шире и шире разливался неудержимым потоком псалом, прося у земли прощения за покидавших ее сынов.

А берега уходили все дальше и дальше, как уходит сама жизнь, и вернуть их уже нельзя...

Чувствовалось, что совершается нечто неслыханное по своей жестокости, нечто непоправимое.

Порой сквозь густые волны псалма прорывался дикий, резкий визг сирены парохода, точно ужасавшийся всему, что происходило здесь...

Высоко в воздухе лопнула выброшенная пароходом ракета, и далеко в синем небе таяло маленькое белое облачко, оставшееся после нее.

Ялики вдруг разом отстали: пароход пошел полным ходом.

 

— 45 —

 

Псалом стих.

Окаменевшая толпа, с мокрыми от слез лицами, молча, притаив дыхание, смотрела на затуманившийся гористый берег. В мертвой тишине слышно было, как где-то у мачты билась в слезах женщина...

Очнувшись, мы увидели, что берег уже далеко, а вокруг парохода расстилается огромное пространство темно-синей воды.

Звуки города и земли исчезли.

В теплых солнечных лучах суетливо кружились чайки, нарушая тишину своим резким криком. А свежий ветерок и ласково плескавшие в борта парохода маленькие, острые волны напоминали о том, что пора забыть о земле и ее жизни, что вокруг нас теперь другая жизнь, другие силы, что нам придется считаться с этой незнакомой, малопонятной жизнью и зависеть только от ее законов.

Невольно взоры всех обращались к ясной, спокойной линии горизонта, за которой нас ждала таинственная неизвестность, навстречу которой так уверенно шел наш пароход.

И, глядя туда, всякий бывший на пароходе с более или менее тяжелым вздохом думал:

„Что-то нас ждет там?"

———

 

 

В МОРЕ.

 

 

Группа духоборов на спардеке „Lake Huron'а".

 

Черное море. 12-ое декабря 1898 г.

Из 2.140 человек духоборов, находящихся на пароходе, для образования команды было выбрано 94 молодых парня. Обязанности между ними были распределены следующим образом.

20 человек — водоноши. Они носят ведрами пресную воду из цистерны на кухню. Вечером и утром они же разносят по трюмам чай, а в обед горячую пищу.

6 человек назначены часовыми к двум кранам от пресной воды. День и ночь, посменно, они должны наблюдать, чтобы никто, кроме водонош, не брал воды и чтобы, наливая свои ведра, они не расплескали бы воду, которая является большой ценностью на пароходе.

2 человека — фонарщики. Следят за чистотой всех находящихся на палубе фонарей, оправляют и зажигают их.

3 человека посменно дежурят у крана с морской водой и следят за тем, чтобы люди не умывались непосредственно возле кранов, не мыли бы тут посуды и вообще чтобы не наливали на палубу воды.

9 человек — хлебопеки, на три смены по три человека. Двое из них месят тесто, третий печет хлеб в особой железной печке. Каждая смена работает через сутки по 12-ти часов.

12 человек — кашевары, на четыре смены. Чистка картофеля и другие подготовительные работы производятся женщинами.

 

— 50 —

 

2 человека выдают из трюма провизию и ведут ей счет.

12 человек следят посменно днем и ночью за чистотой отхожих мест.

30 человек более ловких и расторопных парней были отобраны собственно для матросских работ. Они найтовят все возможные вещи во время качки, моют палубы, следят за правильной вентиляцией всех трюмов, открывают и накрывают по мере надобности люки и т. д. Среди них есть на всякий случай два плотника. Один из них следит за исправностью нашего инвентаря, то есть за пожарным рукавом, при посредстве которого моется пароход, за щетками, швабрами, веревками, парусиновыми вентиляторами и т. д.

Первое время с неопытными людьми было очень много затруднений.

Каждую мелочь нужно было объяснять, показывать. Некоторые из команды оказались недостаточно подвижными, многие оказались подверженными морской болезни. Всех таких пришлось заменить другими.

Но все же главным недостатком нашей команды была медленность. Не хватало быстроты, необходимой при морских работах.

Первый раз, например, мы в продолжение семи часов едва успели смыть две верхние палубы. Делали мы это по ночам, чтобы не мешать гуляющим днем на этих палубах духоборам.

Впоследствии работали в таком порядке: днем мыли нижние палубы, а через день, иногда через два, ночью — обе верхние.

Вскоре, однако, команда приучилась, и работы пошли спокойнее и успешнее.

На второй день плавания, к вечеру задул свежий ветер. На горизонте показались тяжелые, хмурые тучи, началось волнение, и пароход стало покачивать.

Нужно было занайтовить лежавшие на палубах корыта, столы, сундуки и другие мелкие вещи.

 

 

Maтросы-духоборы моют палубу.

 

— 51 —

 

В темноте, при свете фонарей, возилась команда с веревками, крепя все это к железным стойкам и бортам. Трудно им было с непривычки ходить по палубе, то выскакивающей куда-то из-под ног, то в ту самую минуту, когда человек уже собрался бежать по ее уклону, вдруг поднимающейся перед ним крутой горой.

Путаясь в веревках, они то вдруг бежали, то почти садились и, хватаясь друг за друга, гурьбой летели все в одну сторону. Ударившись о борт, они рассыпались там во все стороны, цепляясь за что попало под руку.

Из кучи вещей, около которой работала команда, вырвалась тяжелая кадка и стремительно понеслась вниз по палубе, по дороге сбив с ног одного из парней. Не успел он еще оправиться, как, кадка, ударившись о борт, перевернулась и летела уже за ним вдогонку. Неуклюжий малый широко расставил руки и уже совсем было схватил ее, но она вдруг круто переменила направление, а он сам, обняв вместо кадки ноги своего товарища, поехал вместе с ним, точно по ледяной горе, вслед за кадкой. Наконец общими усилиями буйная кадка была поймана и крепко привязана рядом с толстым ушатом, тоже все время сердито порывавшимся на свободу.

Большинство духоборов, конечно, заболело морской болезнью, хотя качка была из небольших.

А старички, слыша поскрипывание парохода, печально покачивали головами:

— Дешевле-то дешевле взяли пароход, а как бы только беды не приключилось какой... Слышь, как трещит.

Но узнав, что весь пароход, даже и в подводной части скован из железа, все несколько успокоились.

Утро не принесло с собой никакой перемены.

Серое море все так же металось вокруг парохода, на палубах которого не было ни души. Все лежали в трюмах, за исключением нескольких человек команды, стоявших на своих вахтах, да водонош, разносивших по

 

— 52 —

 

трюмам кипяток. Целый день люди ничего не ели, кроме черных сухарей, запивая их чаем. Одни только дети, всегда меньше страдающие от качки, с удовольствием поели рисового супу с картофелем.

 

Константинополь. 13-ое декабря.

Сегодня утром на горизонте показался берег, а немного спустя забелели на нем двумя пятнами входные маяки Константинопольского пролива. Подойдя ближе, мы видели, как сердитые волны с разбегу набрасывались на высокий каменистый берег, стараясь достигнуть его вершины, и, разбившись в мелкие брызги, кипя и пенясь, падали, обратно, в бессильной злобе, облизывая подножие скал.

Услыхав, что видна земля, кто только мог справиться с неповинующимися ногами, выкарабкался на верхнюю палубу. Все спрашивали, будем ли высаживаться на берег, и, узнав, что на берег сойдут только несколько человек за покупками, с безнадежными лицами, грустно покачивали головами.

— Не доедем... Не... Не доедем живыми, коли не будем на землю выходить...

— Куды!..

— Разве не видно!..

Долго пришлось их убеждать, что к качке они привыкнут, что на берег, если бы даже и возможно было, нас не пустят турки, — старики мрачно смотрели, упорно твердя:

— Погубить народ не долго.

Но мы уже в проливе, и пароход, как будто его никогда и не качало, плавно идет меж красивых берегов, тесно застроенных домами с черепичатыми крышами.

Из лепящихся друг над другом домиков, вырываются, стремясь к небу, сверкая своей белизной, стройные, остроконечные минареты.

 

— 53 —

 

наверх выползло все население парохода, чтобы хоть издали полюбоваться видом земли.

Посыпались расспросы:

— А где Осман-паша живет?

Большинство спрашивало, будет ли еще качка и бывает ли сильнее, чем та, которую мы уже перенесли. Сколько верст до дна, что на дне, почему дует теперь холодный ветер, а не теплый и т. д.

Как только бросили якорь, Вася Попов, Черненков и я отправились на берег покупать хлеб для пассажиров. В город, однако, нас не пустили, и нам пришлось вернуться обратно. Для того, чтобы, попасть в город, необходимо иметь на паспорт визировку турецкого консула (визировки этой на моем паспорте не было, а у Васи Попова и Черненкова даже и паспортов не было), так что покупку хлеба мы поручили капитану.

Вечером вместе с баркасом, привезшим заказанный хлеб, пришла шлюпка, в которой, к радости своей, я увидел А. Бакунина, молодого русского врача, и фельдшерицу М. Сац, которые, желая осмотреть по пути Константинополь, проехали туда из России по железной дороге.

— Это самый и будет доктор? — спрашивали духоборы.

— Молодой какой!

— А это, значит, наша сестрица будет? — спрашивали женщины про М. Сац.

— Вот бы нашу девочку посмотрели, — говорит кто-то в толпе.

Вслед за ними пришла шлюпка с Николаем Зибаревым.

Это — молодой еще духобор, пользующийся большим уважением и доверием общества. Он был послан в Англию для выяснения некоторых вопросов. Так как вернуться в Россию он не имел права, то для того, чтобы ехать вместе с своей семьей, должен был сесть к нам в Константинополе.

С ним приехал человек в сильно потрепанном

 

— 54 —

 

пальто и совершенно вытертой барашковой шапке, из-под которой спускались длинные, прямые волосы.

Нервное лицо его с большой бородой, задергалось, прежде чем он начал говорить, а длинные руки, которые он держал в карманах, все время что-то там беспокойно перебирали.

Он из сектантов — штундист, попал в России под следствие за распространение ереси и просил, чтобы ему разрешили уехать за границу. Но, добравшись до Константинополя, он застрял тут и, случайно познакомившись с Зибаревым, пришел сюда просить, чтобы его довезли до Америки.

— С голоду помираю тут, верьте совести, — сказал он, заикаясь от волнения при мысли, что ему могут отказать, и глядя жалобными глазами из глубоких впадин.

Я не видел причины отказать ему.

От радости он заморгал глазами, собираясь плакать, и, смутившись, неловким жестом подвигал шапку то на лоб, то на затылок, приговаривая:

— Ну, теперь слава Богу... Ну, теперь спасибо...

Вокруг Зибарева уже толпился весь пароход, а худая иссохшая женщина, мать Зибарева, обнимала его слабыми, старческими руками, и оба они плакали. У всех окружающих были растроганные, радостные лица. Зибарева все любят, и всякому хотелось поздороваться, поцеловаться с ним.

Другая толпа собралась около странника, который рассказывал им свои похождения, а духоборы, расспрашивая его, старались выяснить себе, насколько этот человек близок им по своим взглядам на жизнь и религию.

 

Средиземное море. На траверсе мыса Матапан. 16 декабря 1898 г.

14-го декабря „Lake Hurone" снялся с якоря и вышел из Константинополя.

Погода стояла отличная. В особенности хорошо было

 

— 55 —

 

в Архипелаге. По чудному, ярко-синему морю разбросаны острова, покрытые густой растительностью, похожие издали на мохнатые шапки, вылезающие из воды.

В высоте прозрачного неба суетливо вертятся, сверкая на солнце белыми крыльями и назойливо гикая, чайки. Порой тяжелый баклан, вытянув шею, лениво взлетал возле самого парохода и, хлопая по воде крыльями, неуклюже убегал по направлению к острову. То там, то здесь белел косой парус рыбачьих лодок.

Духоборы с наслаждением рассматривали острова, не сходя с палубы до позднего вечера. Многие даже ночевали наверху.

На пароходе, как и в окружающей природе, все было тихо, спокойно. Жизнь этого плавучего городка наладилась и шла регулярно, а потому и незаметно.

Как-то утром, после обхода больных, пришел А. Бакунин, прося приготовить госпиталь, в котором до сих пор еще никого не было. Заболел мальчик лет пяти водяным раком. В госпитале вместе с больным поместились его отец и мать, так как болезнь не заразительна и других больных там не было.

Вчера ночью, после мойки палубы, я зашел в госпиталь и застал там обоих докторов, А. Бакунина и Мерсера, занятыми возле больного, которого держал на руках его отец.

На вопрос, в каком положении больной, доктор молча открыл мальчику рот и потрогал металлической ложечкой зубы, которые ужи совершенно не держались в почерневших, разложившихся деснах. От мальчика несся тяжелый запах разлагающегося тела. Все его лицо распухло. Многозначительно взглянув, доктор сказал, что остается только вспрыскивать эфир под кожу.

Мальчик метался, хрипел, кидался то к отцу, то к матери, ища спасения от мучительной боли. Маленькими беспомощными ручонками он хватался то за плечи, то за шею мрачного как туча отца, с трудом произнося его имя.

 

— 56 —

 

— Гриша... Гришенька, — хрипел мальчик. — Болит...

Когда сделали укол подкожным шприцем, он еще больше заметался.

— Не надо... Не надо так, Гришенька, — молил он, глядя отцу в глаза.

Григорий осторожно, большой, неуклюжей рукой успокаивал ребенка, ласково, тихим голосом приговаривая:

— Ничего, сейчас уже не будет больно. От этого ладно будет, вот погоди ужо... — и быстро метнул строгий взгляд на жену, которая плача хватала доктора за руку.

— Не мучьте его понапрасну, — просила она, — все равно ведь помрет, пусть хоть отойдет спокойно.

Из госпиталя, слабо освещенного небольшой лампой, мы вышли на палубу. В круглом окне госпиталя виднелись две фигуры, печально склонившиеся над больным.

А на палубе было тихо: пароход спал глубоким сном. Равномерно охала, точно вздыхая, машина, и мимо осторожно вздрагивающего парохода, с легким, чуть слышным плеском бежало ровное море, блестя и играя серебряной чешуей в лучах спокойного, грустного месяца.

И, глядя на эту чудную, полную равновесия картину, не верилось, что в эту минуту в ужасных мучениях маленькое существо напрасно борется со смертью, не знающей пощады ни возрасту, ни положению.

Сегодня на рассвете мальчик умер. В тот же день решено было хоронить его.

В госпитале, на койке лежал маленький, чисто одетый трупик. Возле него стоял, потупив голову, со сложенными руками, отец. Отец сильно осунулся за это время, на лице появились глубокие морщины, но горе его было покойно и полно достоинства. Ни одного жеста отчаяния или жалобы. Только вся его исполинская фигура точно меньше стала — опустились плечи да сурово сжались губы.

 

— 57 —

 

А мать, с умилением глядящая на изуродованное болезнью мирное личико ребенка, торопливо шептала ему последние слова любви и ласки и не раз, закрыв лицо платком, принималась неутешно плакать, трясясь всем телом от беззвучных рыданий.

В госпитале тесно, и хор человек в двадцать поместился на палубе у открытых дверей. Хор поет соответствующие случаю псалмы. А вокруг покойника стоят родственники. Все одеты чисто, по-праздничному. У женщин в сложенных на животе руках белеют чистые, аккуратно сложенные квадратиками платочки. Держатся все спокойно, торжественно, точно боятся разбудить умершего.

Унылый, грустный псалом медленно тянется стройными, протяжными звуками. Один за другим они уносятся куда-то далеко отсюда, в высоту безоблачной, неведомой дали и тонут там в умиротворяющей глубине.

Когда пение умолкает и последний вздох его улетает из слуха и становится неуловимым, на смену выступает женщина и певучим голосом читает с ласковой, успокаивающей интонацией псалом.

На палубе ко мне подошел Григорий и, глядя усталыми глазами, сказал:

— Мне уже говорили, что надо его зашить в холст и положить в ноги железо; так тогда дадите мне железо-то. Я уж сам это сделаю... только... — тут лицо его дрогнуло, и вдруг он, точно решившись, просящим шепотом добавил: — нельзя ли как-нибудь, чтобы его в земле схоронить? Берег ведь — вот он.

И большими пальцами, которые странно было видеть дрожащими, он показал в сторону, где виднелся мыс Матапан.

Как ни тяжело было отказать Григорию в этой просьбе, но удовлетворить ее было невозможно.

Мысль, что маленькое тельце единственного сына бросят в море и что не будет даже могилы, куда, хотя

 

— 58 —

 

бы мысленно, можно было прийти и посидеть, мысль эта особенно отягощала матери смерть сына.

Да и всем духоборам это было тяжело.

К тому же по этому поводу ничего не было сказано ни в их псалмах, ни в молитвах. В преданиях также не говорилось о погребении в воде. Обстоятельство это сильно смущало многих, так как, хотя духоборы обходятся без всяких обрядов и не имеют священников, которые так или иначе исполняли бы их требы, но все же в важных случаях жизни, будь то рождение, свадьба или смерть, между ними установились известные обычаи.

И понятно, что большинство придает и этим порядкам, установившимся обычаям почти такое же значение, как и тому, что составляет сущность учения духоборов.

Несомненно, что были среди них люди, не умевшие отличить одно от другого настолько, что даже покрой платья, который они носят, считают одним из нераздельных обстоятельств христианского учения.

„Христианская форма", „настоящая христианская обряда", — можно было слышать не раз.

Но, впрочем, где нет людей, путающих форму с содержанием или даже придающих большее значение форме, чем содержанию?

Григорий сам зашивал труп сына в тоненький холст, а потом уже в брезент. Сам положил он в ноги сыну старый, перегоревший колосник, который принесли ему для этого из машины. И только когда пришлось зашивать лицо, он долго возился с краями грубого брезента. Слишком уж трудно было ему закрыть это милое лицо, зная, что больше его никогда уже не увидит.

Мать, все время стоявшая тут же, так горько плакала, что нельзя было безучастно смотреть на нее. Многие женщины, бывшие при этом, тоже плакали. Да и вся толпа сочувственно печалилась. Везде слышались вздохи, соболезнования.

— Как же, милые вы мои, в море! Прямо-таки в воду!..

 

— 59 —

 

— Вот горе-то!

— А никак нельзя на берег?

— Сказывают, нельзя.

Мальчишка дергает деда за рукав и громко спрашивает:

— Старичок! а, старичок! А тамотка его рыба съест? А?

— Буде болтать-те!— сердито отзывается дед.

Мальчик хлопает в недоумении глазами и смотрит на прыгающих в море дельфинов, стараясь разрешить этот вопрос самостоятельно.

Труп зашит.

Снова поет печальный хор, и толпа медленно движется на ют *). Впереди с суровым лицом идет Григорий, держа на руках небольшой сверток серого брезента, с одной стороны которого неуклюже торчит железный колосник.

На юте, где уже разобрана часть борта, печальная процессия останавливается. Машина не работает, и пароход чуть покачивается с боку на бок.

Трогательный женский голос читает последнюю молитву при сдержанных рыданиях матери.

Молитва кончена. Мать последний раз целует серый сверток и, обхватив его руками, не может с ним расстаться.

— Любошный мой, и затем ли ты родился, чтобы тебя в море кинули? — кричит она.

Ее потихоньку отводят в сторону. Григорий, поцеловав ребенка в голову, передает его дрожащими руками мне. Он вдруг побледнел как мертвец. Вся толпа, затаив дыхание, с ужасом ждет.

Нагнувшись как можно ниже с палубы, я сразу разжал руки, и труп упал в воду.

Громко бултыхнула вода, с шумом полетели брызги, и вся толпа как один человек разом ахнула, застонала

———

*) Корма.

 

— 60 —

 

и бросилась к борту. Женщины зарыдали во весь голос, да и мужчины тоже почти все плакали, озираясь друг на друга с беспомощными, жалкими лицами.

А в прозрачной, ярко-изумрудной глубине моря долго еще виднелся белый сверток, казавшийся теперь голубым. Он тихо опускался стоймя все ниже и ниже. С ним играли косые, наискось пронизывающие прозрачную воду теплые солнечные лучи и, дрожа и переливаясь, бежали за ним вдогонку в таинственную, неясную глубь.

Но вот пароход вздрогнул, зашумела за кормой вода, и снова побежали мимо нас игривые волны, ласково журча у бортов, и опять потянулись от носа парохода две белые расходящиеся струи, точно два уса какой-нибудь исполинской рыбы, равнодушно двигающейся по водной пустыне.

И уже нельзя было узнать места, где был брошен маленький Владимир. Там море так же спокойно играло и улыбалось небу, как и на всем видимом пространстве, — так спокойно, как будто бы ничего особенного не случилось.

Толпа тихо разошлась.

Только Григорий с женой долго еще стояли на самой корме, у флагштока, и, прижавшись друг к другу, грустно глядели на воду вдоль пенящейся, бурлящей струи, оставляемой в море винтом нашего парохода.

 

Средиземное море. 19-е декабря 1898 г.

Тепло и тихо, как в Архипелаге. Легкий ветерок только освежает душный воздух.

Женщины по целым дням стирают белье. По всей палубе стоят корыта, бадьи и только и слышно плесканье да веселый говорок хозяек. А к вечеру на всех трех мачтах поднимаются до самого верха канаты с привязанным к ним для просушки бельем.

Со средней части парохода доносится звонкая дробь ба-

 

— 61 —

 

рабанящих по железу кирок. Это около ста человек мальчиков оббивают ржавчину с железной палубы, которой окружены машинные люки.

Вечером, после окончания работ, они собираются на ют. Туда приносят из пекарни свежие лепешки, и фельдшерица М. Сац намазывает их апельсиновым вареньем и раздает мальчикам в награду за работу. На это время взрослые на ют не допускаются. Церемония эта очень нравится детям. Весь ют загроможден пузатыми мальчишками и девочками. Они один за другим солидно подходят к Марии Александровне, не торопясь берут свои порции и, размахивая огромным, тяжелым картузом, кланяются. Сопя носами, а для большей важности надув губы, они произносят:

— Спаси господи.

Затем мальчишка отходит в сторону, надевает картуз и немедленно вместе с носом погружается в варенье.

Замечательно, что при этом не происходит ни ссор, ни драки. Не случалось также, чтобы кто-нибудь, съев свою порцию, подошел бы во второй раз. Между тем самым старшим из этой маленькой публики было не более 10 лет. Все шло без толкотни, без давки, и таким образом ни для кого это удовольствие не оканчивалось слезами, за исключением, впрочем, одного случая.

Как-то во время церемониала благодарности у одного маленького духобора кусок варенья стал сползать с хлеба и уже собрался упасть на палубу, чего, конечно, никак нельзя было допустить, и, желая поймать его, мальчик выпустил из рук картуз, который, подхваченный ветром, колесом покатился по палубе и погиб в волнах Средиземного моря, произведя своим появлением среди рыб, вероятно, немалый фурор.

Несчастный младенец, расставив обе руки с растопыренными пальцами, вымазанными в варенье, горько рыдал, подрагивая головой:

 

— 62 —

 

— Ой, ня-я-нечка! Калтуз по-то-о-о-нул!..

Его утешали, как могли, товарищи, пока не пришла за ним нянечка, то есть мать.

У духоборов не принято, чтобы дети называли родителей „папой" или „мамой". Большей частью отца зовут по имени, иногда „старичком". Мать же всегда называют „няней".

Пользуясь хорошей погодой, мы погружали уголь из трюмов в угольные ямы и перетаскивали мусор с одного борта на другой, так как судно шло, несколько накренившись.

На все эти работы назначалось как можно больше людей, чтобы поддержать их в движении, что при судовой жизни в большой мере гарантирует здоровье. Однако, несмотря на то, что придумывались даже ненужные, по существу, работы, на всех ее не хватало, и многие продолжали сидеть в трюмах, так что приходилось почти насильно вытаскивать их из трюмов наверх. И, только выйдя на палубу, они простодушно замечали:

— Ну, и впрямь благодать! Чего же там-то сидеть было!

Возле трубы, на спардеке, защищенном со всех сторон шлюпками, — месте, особенно полюбившемся молодежи, — сидят группами, точно клумбы ярких цветов, девушки. Они шьют флаги, разбирают парусные нитки или занимаются рукоделием, на которое духоборки вообще большие мастерицы.

А около них увиваются парни, среди которых выделяются своим важным видом свободные от вахты матросы. К слову сказать, они почти все переженились за дорогу.

Молодежь, как говорят духоборы, „гутарила", то есть беседовала. Кое-где слышно было веселое пение. Пелись стишки. С другого конца парохода доносится торжественное, густое гудение, — это старички поют псалом.

Из каюты, которая была отведена для двух очень древних старичков, выходят на палубу Махортов (отец ходока Петра Махортова, посланного в Канаду) и Боков.

 

 

 

Духоборки и духоборы на палубе парохода.

 

— 63 —

 

Старику Махортову около 90 лет. Это единственный из духоборов, носящий длинную седую бороду. Несмотря на свои годы, человек он очень еще крепкий, до сих пор сохранивший все свои зубы. Фигура у него коренастая, широкоплечая, с гордо приподнятой головой. Из-под седых бровей глядят грозные, повелительные глаза. Ходит он важно, по-генеральски, твердо и решительно, точно в бой куда собирается. В руках всегда палка, которую он носит с собой только затем, кажется, чтобы стучать ею при случае об пол, так как никогда на нее не опирается.

На дворе очень тепло, но так как по времени года теперь „зима", то Махортов вышел на воздух во всем теплом, а на голову надел сибирский меховой треух, вывезенный им из ссылки.

Еще при Николае I он был боцманом на кораблях того времени, и теперь, когда мимо него проходит матрос, он поднимает вверх палку, точно собирается ударить ею, и, закинув несколько назад голову, коротко, повелительно спрашивает:

— Куда?

При виде Махортова матрос сразу вянет, точно его кипятком обварили, и, потупившись, робко отвечает:

— Швабру мыть.

Несколько мгновений Махортов молча оглядывает его грозным взглядом и, опуская палку, говорит:

— То-то...

И, точно помирившись, уже более мягко добавляет:

— Ступай с Богом.

Иногда он подходит ко мне, треплет по плечу и многозначительно говорит:

— Н-да! Здеся моря... Другие порядки... Не земля, братец ты мой, не-е-т! Главное, — говорит он, внезапно меняя тон, — главное, их хорошенько держи в руках. Чтобы без баловства. Строго!

 

— 64 —

 

И резко повернувшись к стоящей тут же команде, суровым, почти крикливым голосом, стуча об палубу палкой и показывая на меня трясущимся пальцем, восклицает:

— Этого человека слушать и исполнять!.. Чтобы все в точности было!.. Понятно?

И команда, переминаясь с ноги на ногу, робко поглядывает на бывшего боцмана, не зная, что сказать.

Но Махортов и не ждет ответа. Он уже повернулся и идет, постукивая палкой, дальше, с видом сделавшего дело человека и заглядывает во все углы парохода.

Иной раз, проходя мимо матроса, он хитро подмигивает ему и говорит:

— Свистать всех на верх! *) А?

Когда он подходит к месту, где сидят женщины и девушки, то разговоры среди них смолкают, и многие при его появлении почтительно встают.

— У-у-у... Кррасавицы! — говорит он, вытянув вперед голову и обводя всех своими выпуклыми глазами. Девушки смущаются, и редко кто скажет ему что-нибудь. Простояв несколько минут молча, он идет дальше.

Даже старички, и те в его присутствии как-то скупее на слова становятся. На сходках же свою речь он обыкновенно громко и властно начинает чем-нибудь вроде:

— Чтобы все было по-правильному, по-христиански, справедливо. Чтобы не вилять ни туда, ни сюда. Твердость надо в слове иметь. Сказано — сделано.

С Махортовым в одной каюте помещается другой старик — Григорий Боков, или Гриша, как его все называют.

Гриша — глубокий старик, с согнувшейся под бременем лет спиной, со слезящимися глазами. Лысины у него, как и у Махортова, еще нет, да, вероятно, и не будет.

———

*) Команда, вызывающая в экстренных случаях матросов.

 

— 65 —

 

Лицо его гладко выбрито, а в руках он всегда держит чистенький, аккуратно сложенный платочек, которым время от времени вытирает набегающие слезинки.

У Гриши нет ни одного человека родни, и уже издавна он живет „при обществе". Человек этот страшно много испытал на своем веку.

За свои убеждения, которые он очень стойко отстаивал, ему не раз пришлось побывать в тюрьме, а от тяжелых кандалов, которые ему были одеты еще в ранней молодости, у него до сих пор ломота в ногах.

Но, несмотря на все испытания, которые пришлось ему перенести в течение своей почти вековой жизни, ему удалось сохранить до сих пор необыкновенно ясное, любовное отношение к людям.

— Брат, любить надо, — говорит он, бывало, убеждающим голосом, — в любви все дело, вся христианская жизнея... Так-то...

Гриша — всеобщий любимец, до малых ребят включительно. На Кавказе мне как-то удалось увидеть, как двое малышей тащили его на крутую гору. Один из них тянул за руку вверх, а другой сзади подпихивал.

— Гриша, сюды, сюды ногу ставь, — говорил заботливо один из них, и Гриша дрожащим голосом переспрашивал, нащупывая ногой выступ в горе:

— Сюды, голубенок?

В руках у него был букет из всяческих трав и цветов, которые он собрал на прогулке.

Молодые парни, собравшись в кружок, любят слушать рассказы Гриши из его жизни, от которых не раз мороз по коже продирает. А иногда они, смеясь, спрашивают его:

— А что, Гриша, скоро жениться будешь?

Боков благодушно улыбается беззубым ртом:

— Э-э-э... милка, — скоро! Моя жена — одна сыра земля... Должно, скоро уже. Сделайте хороший белый гробик да и закопайте... И-и-их! Как обнимет она меня!

 

— 66 —

 

— Не вырвешься тогды, старичок!

— Где уж!

— А и верно, скоро ты помрешь, Гриша!

— Пора тебе.

— Да вот только бы до Канадии добраться, — говорит Гриша, — чтобы там уже свои косточки старые схоронить, при братии. Довезете, милки?

И лицо у него светится милым, кротким выражением.

Недовольным его, кажется, никто не видел, за исключением, впрочем, случая, когда кто-то при нем сказал, что Махортов старше его годами. Тут Гриша рассердился и обиженным голосом переспросил:

— Кто? Махортов? Он еще мальчик против мене. Да!.. Так-то... Я тут старше всех. И не говори!

И долго еще после этого разговора он имел обиженный вид. Но, вообще говоря, это человек, совершенно лишенный какого бы то ни было честолюбия. Достаточно оказать ему небольшое внимание, какую-нибудь пустячную услугу, чтобы лицо его распустилось в самую трогательную улыбку, а глаза засветились восторгом.

Особенно хорош он бывает, когда на сходке порешат оказать кому-нибудь помощь или простят долг. Тогда он весь распускается, как бы тает в атмосфере любви.

— Так, так, братцы, вот это так!

Махортов покровительственно ухаживает за Гришей: колет ему мелкими кусочками сахар, наливает на блюдце чай и т. д.; проделывает все это он с таким видом, что, мол, надо же снисходить к старости и услужить старичку. И только по отчаянно трясущимся рукам Махортова можно догадаться, что не много нужно было бы прибавить ему, чтобы оба стали ровесниками.

Ни сам Боков, ни кто-либо другой не знают в точности его лет, но, судя по рассказам, ему должно быть не менее ста лет.

Посидев немного на палубе, Боков под прикрытием Махортова пошел к себе в каюту.

 

— 67 —

 

Средиземное море. 20-ое декабря 1898 г.

На спардеке окруженный подростками сидит наш судовой врач, молодой англичанин Мерсер. Показывая пальцем то на море, то на трубу, то на свой живот, он записывает английскими буквами русские названия.

Оттуда часто доносится смех мальчишек, когда англичанин, желая правильно произнести слово, повторяет его несколько раз.

— Н-à-а-ка, — старательно повторяет Мерсер, тыча вытянутым средним пальцем в ногу.

Мальчики хохочут.

— Да не нà-ка, а но-о-га! — кричат они в несколько голосов.

— Н-ò-о-ка, — тянет англичанин.

— А! Какой он немец! Ну, просто: но-га, понял? Ну, нога...

— Нуога, — терпеливо повторяет Мерсер и наконец, после многих поправок, задержав дыхание, отчетливо выпаливает: — Нога!

— Верно!.. вот верно! — кричат одобрительно мальчики. — Это будет „оррайт".

И так все свободное время он проводит среди мальчишек.

Результаты занятий скоро сказались при ежедневных утренних обходах больных. Встает одна из женщин и слезливым голосом жалуется на боль под ложечкой. Обыкновенно Мерсер ждет, пока ему переведут, в чем дело. Но теперь он, посмотрев в книжечку, кладет ей на живот свою руку и, глядя в глаза, уверенно спрашивает:

— Гивот палит?

Женщина одобрительно кивает головой:

— И как еще палит-то!.. Господи!.. Сил моих нету. Так и палит, так и палит, словно бы огнем.

И Мерсер доволен. Это — славный, трудолюбивый чело-

 

— 68 —

 

век, в высшей степени любезный, а главное, он очень хорошо относится к людям: внимательно и с уважением. На пароходе все очень скоро сошлись с ним.

Его товарищ по службе, другой судовой врач, рыжий, высокий англичанин с первых же дней плаванья стал очень грубо и надменно относиться к духоборам и к нам. Однажды он позволил себе потушить лампу в аптеке в то время, когда там работала М. Сац. Сделал он это только потому, что, по его мнению, Сац расходовала слишком много лекарств. После этой дикой выходки пришлось попросить его совершенно не вмешиваться в дело медицинской помощи на пароходе.

С тех пор он целые дни проводит в своей каюте, лежа на диване и ежедневно напиваясь допьяна. Изредка только, в сумерки, выходит он на палубу и, став у борта, тупо смотрит в море своими прищуренными, надменными глазами, заложив руки в карманы и хрипя трубкой, которой не выпускает из зубов.

Самой неудовлетворительной частью нашей судовой жизни была пресная вода. Вода, которая получается посредством перегонки из морской воды, даже из хороших опреснителей, всегда бывает неприятна на вкус; у нас же она часто бывала отвратительной.

Наш опреснитель действительно очень плох, но все же от внимания механика тут зависит очень многое. Вчера и сегодня вода настолько плоха, что ни в каком виде ее нельзя употреблять. Виноват был несомненно механик, и после небольшого запирательства он сам признался в этом. Пришлось припугнуть его, что если это повторится, то он не получит награды, которая была обещана всем служащим по окончании плавания, а также что будет составлен протокол.

Механик наш, мистер Диксон, старательный работник, хорошо знает свое дело, и мне не хотелось с ним с первого же разу ссориться, тем более что тогда он мог бы во многом насолить духоборам.

 

— 69 —

 

Добродушный, толстый шотландец, мистер Диксон — очень веселый человек, любит посмеяться, попеть, но сильно труслив. Всегда он чего-нибудь да боится.

Желая попугать его, я сказал ему, что лишение награды и протокол — еще не все, чего он может ждать в случае, если вода будет плоха, а что не мешало бы ему принять во внимание, что сами духоборы могут Бог знает что с ним сделать за это.

Выслушав такое предостережение, мистер Диксон побледнел и озабоченно заморгал глазами.

— Что вы говорите, мой дорогой? Разве они... такие? Они? Такие тихие всегда?

— В том-то и беда, что раз только они порешат наказать кого-нибудь, то тогда ничто уж не может их остановить.

— Тсс!.. — сказал он с величайшим изумлением, — кто бы мог подумать это! Я предполагал... Гм... Гм... Я не предполагал...

И бормоча что-то себе под нос, заметно смущенный, беспокойно похмыкивая, он пошел в машину, подозрительно косясь на стоящих группами духоборов.

Вечером, когда на юте собралась вся команда для работ, мистер Диксон вместе с капитаном и другими служащими вышел после ужина на палубу. Подойдя к команде, я сказал, чтобы того из англичан, кому я положу на плечо руку, они тотчас же схватили и качали его до тех пор, пока не скажу им отпустить.

Добродушный толстяк как раз в это время повествовал капитану о новых, открытых им якобы, свойствах духоборов. Докурив сигару и сказав несколько раз со вздохом „yes", мистер Диксон направился было в машину. Но тут я положил ему на плечо руку, и не успел он повернуться, как уже мелькнули в воздухе подошвы его сапог, а сам он скрылся в толпе молодых духоборов. При громком хохоте капитана и других мы увидели, как большое его круглое тело вынырнуло из общей

 

— 70 —

 

каши и полетело вверх с растопыренными руками и развевающимися фалдами. Лицо его было бледно, рот широко открыт, а в круглых глазах немало-таки страху было.

Первый раз он взлетел молча, но, поднявшись еще несколько раз над смеющимися головами и видя, что больше с ним ничего не хотят делать, он завопил, делая просящее лицо:

— Ох!.. Дорогие мои!.. Как это?.. В чем дело?.. Этого довольно!! — кричал он задыхаясь, то исчезая в толпе, то появляясь над головами.

Тяжело сопя и отдуваясь, он наконец разразился громким криком:

— Не в том дело!.. Но я боюсь, чтобы они не уронили меня в море!.. Так близко к борту! Ох, мои милые!

При общем хохоте мистер Диксон был поставлен на ноги. Проворно выбежав из толпы и прячась за нашими спинами, он смеялся счастливым смехом, поправляя сбившийся под мышки жилет и задравшиеся до колен панталоны.

— Экие молодцы! Право, молодцы! — говорил он, улыбаясь во все стороны. — Как они это ловко сделали!

И тут же попросил передать, что вода будет всегда отличная — как сахар.

— Впрочем, насколько это возможно для нашей машины, — прибавил он со вздохом, бессильно подняв плечи.

И, чтобы окончательно стать приятелем с духоборами, он, смеясь, пожимал всем качавшим его руки, всё удивляясь их ловкости, и приговаривал:

— Как они меня... того!..

 

Средиземное море. 21-ое декабря 1898 г.

Проходим о-в Мальту. На гафеле нашего парохода поднимаются во всевозможных сочетаниях цветные флаги, которыми на условном международном языке мы про-

 

— 71 —

 

сим, чтобы с о. Мальты по кабелю известили Лондон и Батум о том, что у нас все благополучно.

Все время идем в виду африканских берегов. С берегов этих, окутанных оранжевым туманом, пышет зноем.

Ветер дует от чистого востока, т.-е. нам по корме, и потому нисколько не освежает воздуха, занося при этом удушливый дым вперед. Вентиляторы не работают и в трюмах по ночам очень душно, в особенности в двух передних.

Качка почти не чувствуется. Изредка только выскочит верхний край лопасти винта и залопочет по воде, разбивая ее в мелкие брызги.

Пора готовиться к выходу в океан.

 

Средиземное море. 24-ое декабря 1898 г.

Эти дни команда по целым дням рылась в трюмах, раскладывая надобранную провизию так, чтобы ее не швыряло, если случится качка. Заклинивались бочки, прибивались новые скрепы в местах, где нары кажутся недостаточно прочными. Вдоль нар, со стороны, откуда влезают на них люди, прибиты борта, чтобы в случае надобности, было во что упереться ногами.

Все лишнее убрано с верхней палубы в багажный трюм, а то, что оставлено наверху, принайтовлено *) самым тщательным образом. На фок-мачте **) спустили стеньгу ***), чтобы уменьшить сопротивление ветру. Осмотрены все брандсбойты ****) и водокачки. Все приведено в порядок, как перед боем. Мы готовы.

Вдали уже видны две исполинские скалы, древние геркулесовы столбы.

———

*) Привязано.

**) Передняя мачта.

***) Верхняя часть мачты.

****) Особой системы насос.

 

— 72 —

 

Пройдя их, на другой день, т.-е. сегодня, мы увидели вправо от нас на горизонте высокий серый треугольник — это мыс Св. Викентия.

Оттуда за нами, как и за всяким судном, выходящим в океан, пристально следят. Мы сигнализируем имя нашего парохода и сообщаем, что у нас все в порядке.

К вечеру в самую сильную трубу можно было видеть только треугольную верхушку мыса, быстро опускающуюся в море. Вот и последний выступ исчез за горизонтом.

Мы в открытом океане и в полной его власти. У всех плывущих на „Lake Hurone" чувства напряжены. Все сознают торжественность минуты. Как-то примет нас старый, суровый дедушка-океан?

———

Сайт управляется системой uCoz